¿Qué estructuras textuales contiene la cultura andina?
Aunque el uso de cuerdas anudadas para comunicarse es muy desconocido para europeos y estadounidenses, tiene profundas raíces en la cultura andina. Heather Lessman, arqueóloga del Centro de Tecnología de Investigación de Materiales Comportamiento y Arqueología de Massachusetts, dijo que el khipu es sólo un ejemplo de "personas en un entorno tecnológico que manipulan fibras para resolver problemas fundamentales de ingeniería". En las culturas andinas, los textiles, desde bolsos y túnicas estampadas hasta proyectiles lanzados con honda y puentes levadizos, eran formas en que "la gente intercambiaba información y fabricaba herramientas de todo tipo", dijo Lessman. Asimismo, Ulton explica que el uso de oposiciones binarias es característico de los habitantes de esta región, que viven en una sociedad "excepcionalmente organizada a través de la dualidad". Sus residentes se dividen en "mitad superior" y "mitad inferior" y utilizan unidades pareadas para escribir poesía. En este entorno, "el khipu resulta más familiar para la gente", afirmó.
Los estudiosos no están del todo de acuerdo con esta opinión de que el khipu es una "escritura" que registra eventos. “Según la teoría de la evolución cultural, a menos que la gente registre una cultura, pensará que no es tan buena”, dijo Patricia J. Lyon del Centro de Estudios Andinos de la Universidad de Berkeley. “La gente necesita registrar las cosas que escribieron allí. anotar lo que pensaban que era importante en los khipus". Lyon estuvo de acuerdo con el cronista cristiano del siglo XVII Bernard Kerber, quien creía que el khipu era un "dispositivo para retener la memoria, no lo que uno piensa".
Una forma de resolver en última instancia estas disputas es encontrar un registro escrito del quipu traducido a otro idioma: una Piedra Rosetta Inca. En 1996, Clara Michinelli, historiadora aficionada a la nobleza napolitana, causó revuelo. Anunció que había encontrado algo como esto entre los papeles de su familia: una traducción clara de un quipu español que grababa una canción en quechua, un idioma comúnmente hablado por los indios en las tierras altas de los Andes y que todavía se usa en la actualidad. Sin embargo, debido a que el mismo documento contiene elogios a los conquistadores españoles, muchos estudiosos dudan de la autoridad de esta traducción. Entonces Michinelli ya no dio a los investigadores de todo el mundo acceso gratuito a los documentos, pero permitió que un laboratorio australiano usara un espectrómetro interno para examinar el khipu junto con los documentos. Los resultados de las pruebas muestran que este kip se remonta a los siglos XI al XIII. Una fecha tan temprana podría remontarse a la tradición andina mediante el uso de cuerdas antiguas "controladas por fuerzas ancestrales", según explicó Laura Lorenchichi Minari, experta andina de la Universidad de Bolonia que ha estudiado los khipu de Michinari. Como no pueden examinar los documentos, la mayoría de los investigadores "técnicamente dudan" del khipu y utilizan métodos menos controvertidos para estudiarlo. Ulton y la matemática y administradora de bases de datos Carrie Pozner están trabajando para que su base de datos KIP esté operativa y, finalmente, en línea. Su base de datos, una continuación del trabajo de los Asher en la Universidad de Cornell, permitirá a los investigadores buscar patrones en casi todos los khipu supervivientes.
Mientras tanto, Ulton y otros investigadores de Khipu buscaban su propia Piedra Rosetta: una traducción de un Khipu conocido. Por ejemplo, se cree que varios documentos españoles de la Amazonía peruana son traducciones de un Khipu, y 32 de ellos fueron encontrados recientemente en esta área. No existe una conexión definitiva entre estos documentos y el Kip recientemente descubierto, pero Ulton ha encontrado algunas pistas constructivas. Ahora está buscando más documentos en España y Perú. Si Urton u otros eruditos pueden encontrar la correspondencia, entonces podremos escuchar por primera vez a los incas hablar con sus propias voces. ”
Anteriormente, muchos científicos creían que el antiguo nudo inca no era más que un complejo “almacenamiento de memoria” para ayudar a los narradores orales a recordar sus historias. , entonces es difícil que este tipo de nudos se convierta en el lenguaje escrito de los antiguos incas, porque estos nudos sólo pueden ser entendidos por quienes los hicieron, o aquellos que han sido especialmente entrenados para transmitirlos. Sólo aquellos que entienden. la historia puede entenderlo.
En los últimos años, a través de investigaciones, algunos etnólogos y arqueólogos han planteado la cuestión de la existencia de la escritura entre los incas. Creen que los símbolos en forma de frijol pintados en las imágenes de cerámica Mochica pueden ser una especie de escritura de conocimiento; en algunas zonas donde son populares el aymara y el chichua, existen algunos símbolos que utilizan la imagen de las cosas para expresar significado, que son los jeroglíficos de los incas, algunos estudiosos creen que algunas casas cercanas al Templo del Sol tienen marcos de oro. Tablero de tela son los misteriosos escritos de los Incas, que se utilizan para registrar hechos históricos o leyendas.
En mayo de 1980, el ingeniero británico William Burns Green publicó un artículo titulado "Introducción a los símbolos escritos secretos de los incas", proponiendo que la escritura secreta era uno de los jeroglíficos y símbolos más antiguos de América. ideogramas, y señaló que este tipo de escritura se compone de 16 consonantes y 15 vocales. Sin embargo, las opiniones anteriores todavía carecen de base convincente.