Diccionario animación infantil
Muchos amigos pueden sentir curiosidad por el rápido logro de Anna de convertirse en hablante nativa de inglés. De hecho, simplemente insisto en reproducirle en serio sus dibujos animados en inglés favoritos a mi hijo. Algunas personas no lo creen, así que compartiré mis experiencias a lo largo de los años en detalle. Espero que todos mis amigos eviten desvíos en el camino hacia la educación de sus hijos en inglés.
Algunos amigos deben estar muy familiarizados con la iluminación inglesa, pero también hay algunos amigos que simplemente tienen curiosidad y no entienden la iluminación inglesa de los niños desde la infancia, así que daré algunos ejemplos para ilustrar:
1: Acerca de la época de la iluminación:
Hoy en día, la mayoría de los padres saben que la iluminación inglesa debe comenzar desde la infancia, pero la mayoría de las personas tienen diferentes ideas sobre cuándo comenzar. ¿Quién sabe?
Veamos primero algunos ejemplos:
El primer ejemplo:
Hay un niño de 6 años en los Estados Unidos que está encarcelado por su padre enfermo mental 6 años en una habitación. Cuando la policía lo rescató, su habla aún era infantil y no podía hablar. Gracias al orfanato, asistió al primer grado de la escuela primaria. Un año después, finalmente alcanzó a sus compañeros.
Otro ejemplo extremo:
También en Estados Unidos, una pequeña fue detenida cuando tenía 13 años. Después de ser rescatada, la enviaron a un lingüista para que estudiara el idioma con la esperanza de ayudarla a hablar. Sin embargo, después de varios años (unos tres años) de arduo trabajo, todavía no podía hablar como una persona normal, y toda su vida decía algunas palabras retorcidas y pervertidas. También puedes encontrar este sensacional caso online.
Una madre con tres hijos de 3, 6 y 9 años también utilizó el método de "ver dibujos animados para crear un ambiente en inglés para sus hijos". Después de verlo durante 1 año, el niño más pequeño puede hablar un inglés diario sencillo con mucha fluidez y el niño mayor tiene 9 años. En comparación con los dos niños más pequeños, el hablante nativo de inglés es el más débil.
Otra investigación muestra que las personas que emigran a países de habla inglesa antes de los 12 años son casi iguales que los angloparlantes locales en términos de pensamiento lingüístico, acento, etc., mientras que las personas después de los 12 años Tienen diferentes niveles de desarrollo del lenguaje, iguales y en su mayoría relativamente atrasados.
Los ejemplos anteriores muestran que la edad de 0 a 12 años es un período crítico relativamente amplio para el aprendizaje de idiomas. Durante el período crítico de 0 a 12 años, cualquier lengua puede adquirirse como lengua materna. Por ejemplo, a algunas personas les gusta ver anime japonés y, después de verlo durante mucho tiempo, naturalmente hablarán japonés.
Otro ejemplo, del que quizás hayas oído hablar, es el de una niña de 4 años en Rusia. Después de que sus padres descubrieron que la bebé tenía un interés anormal por el lenguaje cuando tenía 2 años, contrataron a seis profesores de diferentes idiomas para "enseñarle" en dos años. Cuando tenía 4 años, dominaba siete idiomas, incluidos el ruso y el chino.
Entonces, del ejemplo anterior, podemos sacar la conclusión de que la educación del inglés nativo de los niños debería ser "cuanto antes, mejor, mejor y menos preocupaciones para los padres".
Dos. Acerca del método de la iluminación:
Mirando dibujos animados para aprender inglés, descubrí accidentalmente ese método. ¿Cómo te enteraste? Mirando hacia atrás, casi caigo en el primer hoyo: primero debería aprender bien inglés y luego podré enseñar inglés a mis hijos. ¿Tienes la misma idea?
Muchos padres aprenden inglés por sí mismos para poder enseñar a sus hijos un inglés auténtico.
Sin embargo, el ideal es hermoso, pero la realidad es cruel. Como persona común y corriente, es posible que sólo tengas tres minutos de entusiasmo. Es muy probable que después de aproximadamente un mes de estudiar, ya no tengas energía para continuar. Por un lado, estás muy ocupada en el trabajo y, por otro, tienes que cuidar a tu bebé cuando llegas a casa después del trabajo. Estás muy cansado y poco a poco no quieres continuar. No hablemos de si su Chinglish engañará a sus hijos. Después de haber andado a tientas durante algunos años, el período de sensibilidad lingüística de su hijo habrá terminado.
Cuando pensé por primera vez en dejar que los niños aprendieran inglés viendo dibujos animados, yo, como la mayoría de ustedes, era escéptico e incluso rechacé este método. Pero desde que mi hija tenía un año y medio, comencé a leerle libros ilustrados en inglés. Además, a partir de 2065438 + marzo de 2006 (Anna tenía tres años en ese momento), le vi dos episodios de la versión en inglés de "Peppa Pig" todas las noches antes de acostarme. Muchos padres piensan que ver dibujos animados es algo omnipresente y gratuito, entonces, ¿por qué deberían pagar por orientación?
Más tarde, les mostré a mis hijos las versiones originales en inglés de "Super Flash" y "Woof Woof" en Tencent Video, iQiyi y Mango TV, pero mis hijos siempre han preferido los dibujos animados chinos.
¿Qué hicimos? Finalmente, tomé la decisión de desconectar la red de televisión y conectar el disco duro al televisor para reproducir todos los programas en inglés. Los niños ya no podían ver los dibujos animados chinos y la medida funcionó de maravilla. Porque me di cuenta de que el mayor enemigo de los dibujos animados en inglés son los dibujos animados chinos. Has matado al mayor enemigo de los niños que aprenden inglés. ¿Crees que esta acción es importante?
En realidad, mi propósito original al desconectarme de Internet era simplemente reemplazar algunos dibujos animados violentos en la televisión, como "El Oso" y "La Cabra Agradable".
Después de preparar estas versiones en inglés de dibujos animados para que las vean mis bebés, descubrí que la iluminación original en inglés para niños, no, lo que estamos haciendo ahora no es simple iluminación, sino inglés auténtico, de hecho. , no es sólo un sustituto de los dibujos animados domésticos infantiles para niños. Desde una perspectiva profesional, ver dibujos animados en inglés para niños es en realidad una "entrada de escena comprensible".
¿Qué es "entrada comprensible"? Esta es una escena inglesa con lenguaje e imágenes. Después de leerlo, podrás comprender el significado del idioma en esta escena.
En general, las imágenes y el lenguaje de las películas y programas de televisión que vemos los adultos a veces son diferentes. Por ejemplo, las líneas de las que hablamos en realidad hacen referencia a escenas de otras épocas o escenarios. En este caso, los niños pequeños no pueden entender el idioma que se habla en la televisión porque es una entrada ininteligible.
Como resultado, algunos de los dibujos animados publicados por Disney y proyectados en las salas de cine son incomprensibles para los niños pequeños. Digámoslo de otra manera: supongamos que llevamos a nuestro bebé de 2 años al cine para ver una caricatura con un significado profundo. Incluso si se dice en chino, la comprensión de los niños no es suficiente para entender el significado de las líneas.
Por eso, es muy importante elegir programas originales para bebés y niños pequeños. No todos los programas se pueden ver. Si eligen incorrectamente, están desperdiciando su período crítico del lenguaje.
Los vídeos originales que le mostré a Anna incluían programas originales como Bubble Guppies, Mickey Mouse Clubhouse, Undersea Column y Peppa Pig. Se trata de escenas del aquí y ahora, que en chino significa "esta escena en este momento", es decir, lo que sucede en la imagen y las líneas están sincronizadas, a diferencia de las series de televisión para adultos o los dibujos animados para adolescentes.
Entradas inteligibles, además del programa original en inglés, también hay algunas aportaciones familiares, como:
El fundador del Diccionario Weber, todos en una familia pequeña hablan un idioma diferente Según Weber, cuando tenía 5 o 6 años, podía hablar cuatro idiomas diferentes.
Noi, la hija de Liu Ye, puede hablar francés porque su madre es francesa. También se toma un tiempo para vivir en Francia cada año y sumergirse en el ambiente francés.
Ollie, el hijo de Lee, puede hablar inglés porque su madre es chino-estadounidense y a menudo le habla inglés.
Pongamos otro ejemplo. Un niño pequeño al que le gusta jugar con Anna, su familia le habla japonés desde que era niño, por lo que el japonés del niño también es muy bueno.
Lo anterior es el aporte lingüístico que se forma a través del diálogo y la comunicación entre los miembros de la familia y los niños, creando el bilingüismo o incluso el multilingüismo. Los llamados bilingües son personas que pueden hablar dos idiomas directamente sin traducción.
Digresión: De hecho, muchas personas son bilingües, por ejemplo, pueden hablar mandarín y un dialecto. No necesitamos traducir mandarín ni dialectos. Este caso es bilingüe.
Otro tipo de persona bilingüe coloca a sus hijos en un entorno bilingüe desde una edad temprana, como ir a una escuela internacional o a una escuela bilingüe. Esto también puede ejercitar el cerebro bilingüe de sus hijos.
Pero hay cientos de miles al año, y algunas personas incluso empiezan a asistir a escuelas bilingües en el jardín de infancia. Después de tres años de jardín de infantes y de cinco a seis años de escuela primaria, se han gastado millones de dólares para hacer que los niños sean bilingües. Para nosotros, la gente corriente, no hay nada malo en tener estos millones, ¿verdad?
Entonces algunas personas dicen que las escuelas internacionales son inasequibles, pero puedo enviar a mis hijos a instituciones de enseñanza de inglés. Allí hay profesores extranjeros y deben enseñar inglés puro.
Entonces esto lleva al segundo malentendido: poner esperanzas en instituciones de enseñanza extranjeras.
¿Anna fue a una institución británica? La respuesta es que acabo de escuchar la audición y el motivo para ir a la institución de formación es muy, muy simple. Espero comunicarme con extranjeros y comprobar la superioridad de mi método.
Después de realizar inspecciones in situ y audicionar a más de una docena de instituciones, en resumen, más del 90% de las instituciones tienen formularios similares y el 10% son relativamente nuevas.
Cada vez que fui a clases de prueba durante las vacaciones de verano de 2017, la conclusión que dio la institución fue que si no empiezas con cursos básicos, puedes saltarte clases más difíciles, también comentaron profesores extranjeros. En las clases de prueba, el nivel de inglés de Anna era el mejor que jamás habían visto, la maestra comentó que Anna es chino-estadounidense y pensó erróneamente que había estado en los Estados Unidos por un tiempo.
En los sorprendentes comentarios de los demás, sabemos de dónde viene la base de inglés de Anna. Todo es de programas de televisión. Comencé a ver programas en inglés en febrero de 2016 y, a finales de agosto de 2017, dedicaba entre 2 y 4 horas al día. Si el tiempo promedio por día es de 3 horas, entonces hay más de 1000 horas en 1. Por eso no sorprende que los profesores extranjeros obtengan mejores resultados que otros niños en las clases de prueba.
Creo que es bueno que Anna sea más cooperativa. Al principio le encantaban estos cómics y me obligaba a leérselo todos los días. Realmente creo que es demasiado fácil perseverar. Una simple acción todos los días, encender el televisor y reproducir el programa original en inglés que le gusta al niño, permite que los padres se relajen y no necesito hablarle en inglés. Se acaba después de verlo, como el entretenimiento diario de un niño.
Con la entrada continua de "escenas en inglés" todos los días, después de un cierto período de tiempo, comienza la salida del contenido. Por lo tanto, cuando te comunicas con profesores extranjeros, puedes estimular constantemente estas escenas en inglés y aplicar todas las escenas en inglés implantadas en tu cerebro.
Entonces, ¿si un niño sin conocimientos básicos de inglés puede ir a una institución inglesa con todos profesores extranjeros?
Por supuesto que la respuesta es sí, pero el efecto es medio. Hay demasiados ejemplos a mi alrededor, así que no los enumeraré aquí. ¿A qué se debe el efecto general? Echemos un vistazo:
En general, las instituciones de enseñanza extranjeras tienen de 1 a 2 clases por semana, con un promedio de 45 a 90 minutos. Este compromiso semanal no es suficiente. Se necesitan alrededor de 800 horas de entrada para que un niño produzca gradualmente una salida. Antes de eso, hay un período de silencio del lenguaje. Suponiendo que la institución imparta clases de 45 minutos a 1,5 horas por semana, se necesitarían 666 semanas, o de 12 a 24 años, para alcanzar 1.000 horas de información sobre escenarios comprensibles. Bueno, ¿no es este número particularmente aterrador?
Además, si envía a su bebé a una institución de habla inglesa con todos profesores extranjeros, ¿qué edad debe enviar a su bebé?
De todos modos, una vez envié a Anna a una audición cuando tenía 3 años y el resultado fue extremadamente pobre. Los niños que vienen a la institución generalmente tienen más de 3 años. Cuando los enviamos a las audiciones, ¡eran demasiado pequeños y no podían concentrarse! Además, los niños de diferentes edades tienen intereses diferentes y los niños mayores no quieren interactuar ni jugar con niños tan pequeños. En definitiva, el efecto no es muy bueno.
Cuando Anna estaba en la clase de prueba, conocí a muchos niños que estaban juntos en la clase de prueba, todos de entre 4 y 5 años. En ese momento, las habilidades chinas de los niños ya eran muy sólidas y algunos niños de la clase incluso rechazaron el inglés. Se perdieron el período dorado (de 0 a 4 años) cuando se establece el entorno del idioma inglés. En este caso, resulta un poco complicado que los niños hablen inglés como lengua materna con mucha facilidad.
Si las instituciones que enseñan inglés solo tienen clases 1 o 2 veces por semana, es posible que puedan dominar el inglés.
Para resumir: los profesores extranjeros pueden tomar clases, pero no bajo la premisa de una fuerte aportación de la escena inglesa, lo que permite a los profesores extranjeros maximizar su eficacia sin desperdiciar dinero. De lo contrario, costará 10 veces más dinero y la ganancia será 1/10.
Se podría decir que debido a que es hijo de un profesor de inglés, su inglés debe ser muy bueno, por eso su inglés es muy bueno. Si piensas así, entonces has entrado en el tercer malentendido: los hijos de profesores de inglés deben tener buen inglés.
Según una profesora de una institución inglesa, el inglés de su hijo es normal o incluso deficiente. Aunque enseña inglés a sus hijos desde pequeños, les enseña de forma adulta.
¿Cómo enseñan inglés los profesores de inglés? Todos lo hemos vivido cuando éramos estudiantes, básicamente explicando vocabulario y gramática. Son geniales para los niños pequeños, ¿recuerdas? es inútil. Incluso si lo recuerdas, no se puede aplicar directamente a varios escenarios.
¿Cómo se forma la memoria lingüística de los niños? La adquisición del lenguaje utiliza la memoria procedimental en la mente de los niños, también conocida como memoria de habilidades. La memoria procedimental es el conocimiento de cómo hacer algo o la conexión entre un estímulo y una respuesta.
Por ejemplo, la natación es una especie de memoria programada, que sólo se puede aprender entrando personalmente al agua. Lo mismo ocurre con los niños que aprenden inglés. Sólo cuando lo aprendan y lo apliquen en la práctica lo recordarán. ¿De qué sirve memorizar palabras? Si no funciona, el niño no lo dirá en absoluto.
Algunos amigos dijeron que es demasiado pronto para que los niños empiecen a aprender inglés porque no entienden el chino. Puede comenzar a los 3 años.
La implicación es que deberían aprender chino primero y luego inglés.
De hecho, esto ha entrado en el cuarto malentendido: aprender chino primero y luego aprender inglés. El sistema cerebral chino es demasiado poderoso y es relativamente difícil implantar el sistema inglés.
Como mencioné antes, cuando llevé a Anna a clases de prueba en varias instituciones inglesas, descubrí que muchos niños mayores tenían la imaginación para rechazar el inglés. De hecho, es muy difícil para los niños dominar el chino con tanta fuerza que necesitan implantar otro idioma desconocido en sus cerebros.
Esto es un poco como un ordenador que ya tiene un sistema operativo. Instalar otro sistema operativo será más difícil y llevará mucho tiempo.
Así que no creas que para aprender un idioma extranjero primero debes aprender bien el chino y luego aprender inglés a través del chino. Esta idea está equivocada. Deberíamos confiar en la capacidad de los niños para decodificar el lenguaje, son mucho más poderosas de lo que pensaba.
El quinto malentendido: los padres deben crear un ambiente familiar en inglés comunicándose con sus hijos en inglés.
En este punto, algunas personas pueden pensar que los bilingües son una aportación de inglés a largo plazo y que nuestros padres solo necesitan tener conversaciones en inglés en casa todos los días.
Suena razonable. Por ejemplo, Noi, el hijo de Liu Ye, y Ollie, el hijo de Li, todos los padres hablan idiomas extranjeros con sus hijos en casa, pero no lo olviden, hablan idiomas extranjeros porque el idioma extranjero es su lengua materna, lo cual es mucho mejor. que nosotros, los padres cuya lengua materna no es el inglés.
Crear un entorno lingüístico hablando inglés con los niños no sólo es difícil, sino también ineficaz.
Entonces, la configuración del entorno inglés del que estamos hablando aquí se refiere principalmente a transmitir un inglés comprensible a los niños en forma de programas audiovisuales originales en inglés.
El sexto malentendido: Ver televisión todo el tiempo no es bueno para la vista. Ver televisión restringirá la imaginación de los niños.
Hay que entender que los televisores solían ser tubos de imagen, tan gruesos que eran realmente perjudiciales para la vista. Pero los televisores actuales generalmente tienen pantallas LCD.
Y quiero enfatizar aquí que el tiempo que los niños ven televisión depende de sus padres, y no se les permite mirar todo el tiempo que quieran. Este hábito depende de la autodisciplina de los padres, lo cual es particularmente importante.
Además, ver televisión no limitará la imaginación de los niños. Porque la imaginación es una capacidad que depende de la entrada continua de contenido de alta calidad y del procesamiento cerebral de los niños. Sin aportaciones de alta calidad, ¿dónde quedaría la gran imaginación?
El séptimo malentendido: ver dibujos animados en inglés y traducir al mismo tiempo.
Un amigo me preguntó sobre esta situación y mi respuesta en ese momento fue que era mejor no traducir. Debido a que son dibujos animados en inglés para niños, estos programas en sí mismos son una entrada "comprensible".
Dar a los niños traducciones ordinarias cuando ven dibujos animados originales en inglés es fatal, equivale a darles una muleta. Una vez que tengan esta muleta, nunca podrán prescindir de ella. Confía en la capacidad innata de tu bebé para decodificar su lengua materna. Lo único que tenemos que hacer los padres es elegir el programa adecuado para que él lo vea.
Además, en un momento dado, a los niños les gustarán especialmente las cosas repetitivas y verán programas que ya conocen. En este caso, no deberán cambiar el programa que desean ver. En este momento, están redecodificando y comprenden profundamente cuál es el mejor momento para implantar el inglés en sus cerebros.
Por otro lado, si a un niño no le gusta ver dibujos animados, los padres tienen que preparar decenas de programas y probarlos uno a uno para finalmente saber qué es lo que más le gusta ver al niño en ese momento. .
El octavo malentendido: no necesitas mirar televisión para iluminarte, simplemente agudiza tus oídos y lee libros ilustrados.
Cuando Anna tenía un año y medio, comencé a escuchar canciones en inglés para agudizar su oído, pero después de dos años de escucharlas, no la vi aprender ninguna canción. No puedo saltarme palabras, y mucho menos decir oraciones. Más tarde aprendí que escuchar canciones infantiles en inglés no puede tener un efecto limitado. A lo sumo, sólo puede hacer que los niños repelan menos el inglés.
Al principio, leía libros ilustrados traducidos del inglés al chino. Las imágenes estáticas y los sonidos de los libros ilustrados son mucho menos dramáticos que los cómics, y los niños nunca se han interesado por ellos.
Por lo tanto, la relación insumo-producto al leer libros ilustrados es muy pequeña en comparación con ver dibujos animados.
En resumen, leer libros ilustrados en inglés es una forma de iluminación. Es difícil formar un hablante nativo de inglés y no es recomendable.
Bueno, los puntos anteriores son mi experiencia en los últimos años. Espero que ayude a todos.