¿Cuál es la traducción de "Montaña, Cielo, Luna, Medianoche, Nadie"?
Título de la poesía: “Patito Morado·Destruye la falda morada y apóyate en el vientre de la montaña”. Nombre real: Yuan Zhen. Tamaño de fuente: Wei Zhi, Wei Ming. Época: Dinastía Tang. Grupo étnico: Xianbei sinizado. Lugar de nacimiento: Luoyang, Henan. Hora de nacimiento: febrero del año 14 del calendario de Dali (779). Hora de la muerte: el quinto año de Taihe (831). Obras principales: "Pasando por la Torre Xiangyang", "Tres poemas sobre los dolores", "Wen Lo Tian otorga a Jiangzhou Sima", "Mingyue tres y cinco noches", "Viajar al palacio", etc. Principales logros: Promoción del Nuevo Movimiento Yuefu.
Le brindamos una introducción detallada a "La montaña, el cielo, la luna y nadie a medianoche" desde los siguientes aspectos:
1. Falda morada y apoyada en la montaña" Para el texto completo, haga clic aquí para ver los detalles de "Patito morado·La falda de Miezi se apoya en el vientre de la montaña"
Cola de pato morada, la falda de Miezi se apoya en el vientre de la montaña.
Wenjun regresó a casa como una nueva viuda, y estaba avergonzado y resentido porque la brisa primaveral no podía llorar.
Me amo desde que nos conocimos, pero las flores nunca miraron atrás.
Me despedí de Xiangshuitou la primavera pasada y veré la música de Qingshan este verano.
A lo lejos, en las verdes montañas, las montañas son demasiado altas y el agua es demasiado ancha para acomodarlas.
Ojalá la mañana y el sol se encontraran en la mañana, y quisiera que la ligera brisa y la oscuridad se tocaran.
Feliz, estoy solo en Tongzhou.
Es una lástima que esta noche dormiré en una montaña verde, pero ¿en qué año dormiré en una montaña verde?
Las flores de la montaña se oscurecen y la luna se vuelve más brillante, y la luna brilla sobre las montañas vacías y las montañas están llenas de verde.
No hay nadie en el cielo bajo la luna a medianoche, ¿cómo puedes saber que soy tan hermosa como el jade?
2. Otros poemas de Yuan Zhen
"Crisantemo", "Cinco poemas de Lisi·Four", "Xinggong", "Fu De Septiembre termina (personaje de otoño)", "Tarde Otoño". Poemas de la misma dinastía
"Sangu Stone", "Warm Cui", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de profundo arrepentimiento", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Pareja de Tiantai Chanyuan" , "Canción del dolor eterno" ", "Recordando el sur del río Yangtze", "Viaje de primavera al lago Qiantang", "Oda al río Anochecer".
Haz clic aquí para ver información más detallada sobre Zi Zhen·Mie Zi Falda Larga apoyada contra la montaña