Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Cuál es la traducción de Midnight Song Qing Yue Man Lou?

¿Cuál es la traducción de Midnight Song Qing Yue Man Lou?

En el pasado, visité las Tumbas Wuling y canté canciones en medio de la noche mientras la luna llenaba el edificio. Explicación: Una vez viajé a Wuling en años anteriores y la luz de la luna llenó el edificio con cantos claros y hermosos a medianoche. Título del poema: “Recordando el Pasado: Visité las Cinco Tumbas en el Pasado”. Nombre real: Wei Zhuang. Tamaño de fuente: Zi Duanji. Época: Dinastía Tang. Grupo étnico: Han. Lugar de nacimiento: condado de Duling, condado de Jingzhao (ahora Xi'an, Shaanxi). Fecha de nacimiento: aproximadamente 836. Hora de muerte: 910. Obras principales: "Bodhisattva Man", "Shang Xi", "Ying Tianchang", "Ying Tianchang", "Sidi Xiang", etc. Principales logros: Un importante poeta de la Escuela Huajian; convenció a Wang Jian para que se proclamara emperador y estableció el sistema fundacional del antiguo Shu.

Le proporcionamos una introducción detallada a "Canto de medianoche en una torre de luna clara" desde los siguientes aspectos:

1. Pasado" Haga clic aquí para ver el texto completo de "Recordando el Pasado: Viajando a las Cinco Tumbas en el Pasado"

En el pasado, viajé a las Cinco Tumbas y canté a la medianoche y a la luna. llenó el edificio.

Frente al árbol de las velas plateadas, el día es largo y no hay sensación de otoño en las flores de durazno.

El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza sureña es Mochou.

El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y el sol poniente solo ve agua fluyendo hacia el este!

2. Traducción

En el pasado, visitaba las Tumbas Wuling y cantaba canciones a medianoche hasta la luna llena.

Una vez viajé a Wuling en años anteriores, y el sonido del canto era claro y hermoso a medianoche, y la luz de la luna llenaba el edificio.

Frente al árbol de las velas plateadas, el día es largo y no hay sensación de otoño en las flores de durazno.

Enciende una vela frente al árbol y será tan brillante como el día, y te olvidarás de la primavera y el otoño entre las hermosas mujeres.

El nombre del joven maestro de Xiyuan es Wuji, y el nombre de la belleza sureña es Mochou.

El joven elegante en la mesa se llamaba Wuji, y la linda dama en la mesa se llamaba Mochou.

El caos y la separación de hoy son todos sueños, ¡y el sol poniente solo ve agua fluyendo hacia el este!

Hoy en día, los tiempos difíciles se han convertido en una ilusión. Cuando el sol se pone por el oeste, sólo los ríos fluyen hacia el este.

3. Notas

Wulings: las tumbas de cinco emperadores de la dinastía Han Desde que se construyó cada mausoleo en aquella época, personas adineradas y familiares de todo el mundo se trasladaron a vivir. cerca del mausoleo, por lo que también se refiere a la gente rica Su lugar de residencia.

Medianoche: medianoche. También hay docenas de canciones populares de Yuefu de las dinastías del sur llamadas "Canciones de medianoche", todas las cuales cantan sobre el amor entre hombres y mujeres, y las canciones son extremadamente hermosas. Juego de palabras intencionado aquí.

Vela plateada: vela brillante.

Lu Tao: Lu Tao se utiliza aquí para describir una belleza tan hermosa como una flor de durazno.

Maestro Xiyuan: hace referencia a Cao Pi. Fue construido por Cao Cao en el oeste del actual condado de Linzhang, provincia de Henan. Originalmente llamado así en honor a Lord Xinling, aquí se refiere a Cao Pi.

Mochou: nombre femenino.

4. Apreciación

Este poema fue escrito por el poeta para expresar sus sentimientos sobre el ascenso y la caída de Chang'an. Aunque el título es "Recordando el pasado", en realidad duele el presente.

"En el pasado, viajaba a las Cinco Tumbas y cantaba a medianoche para limpiar los edificios iluminados por la luna". El primer verso del poema comienza con recuerdos. El poeta recuerda lo que vio cuando viajó a. Ciudad de Chang'an. Las llamadas "Cinco Tumbas" originalmente se refieren a los cinco mausoleos de los emperadores de la dinastía Han. Debido a que cada mausoleo fue erigido en ese momento, familias ricas y parientes de todo el mundo se mudaron a vivir cerca de los mausoleos. Cinco Mausoleos" también se refiere al lugar donde viven los ricos y poderosos. El "Wuling" del poema se refiere a la capital, Chang'an. El poema de Bai Juyi "Pipa Xing" contiene: "Los jóvenes de Wuling compiten por sus cabezas y hay innumerables canciones rojas y empinadas. Lo que vio en el pasado, lo que más impresionó al poeta fue que ya era medianoche". , y los nobles ricos seguían persiguiendo diversión, festejando y festejando, deleitándose con los sonidos y colores. "Medianoche" aquí puede referirse a la medianoche, pero también a las antiguas canciones de Yuefu. "Yuefu Poems·44·Midnight Songs": "Día de Yuefu Jieti: las generaciones posteriores agregaron una palabra para la música a las cuatro en punto y la llamaron Ziye Si. " "Song of Time". Se puede ver que todas las canciones cantan sobre el amor entre hombres y mujeres. El primer pareado representa la luna brillante brillando intensamente sobre el edificio de gran altura, una escena de canto, baile y canto alegre, que en realidad es una ironía oculta.

"Frente al árbol de las velas plateadas, es tan largo como el día, y no hay otoño en las flores de durazno del rocío". El segundo pareado del poema continúa describiendo a estos nobles ricos que beben y comer sin distinguir entre el día y la noche, y disfrutar del sexo y el placer. "Largo como el día" se refiere al hecho de que estos príncipes y nobles adivinaban el día y la noche, y se entregaban a los sonidos y colores día y noche. "No se conoce el otoño cuando las flores de durazno quedan expuestas", que proviene del poema "El antiguo gallo Ci canta en la copa de la morera" contenido en el "Libro de la dinastía Song · Le Zhi"; pozos de rocío, y de los ciruelos crecen melocotones a su lado". El poema de Wei Zhuang usa esto para expresar Los ricos y nobles sólo saben cómo disfrutar de la brisa primaveral y los melocotones y ciruelas, pero no saben que hay un otoño escalofriante. La frase ya Implica que solo quieren divertirse e ignorar por completo el ascenso y caída del país.

El sentimiento poético de emoción se vuelve más profundo y masticable gracias al estilo eufemístico e irónico.

El segundo es utilizar el intrincado uso de juegos de palabras, símbolos, sugerencias y otras técnicas retóricas para transmitir significados y sabores no deseados. "Midnight Song" es el nombre de una antigua melodía de Yuefu, y también contiene un significado sutil de "Midnight Sheng Song", que es un juego de palabras. "Frente al árbol de velas plateadas" implica el lujo y el lujo de la vida aristocrática. "Lu Peach Blossoms" simboliza mangas rojas y caracoles verdes; "No sé el otoño" también utiliza un doble sentido, que contiene el significado profundo de no saber que se acerca el fin. "Wuji" y "Mochou" son juegos de palabras. La palabra "sueño" en "Todo es un sueño" está ligada a tres versos, que no sólo lamentan la prosperidad del pasado, como los sueños y el humo, sino que también tienen el significado de "vida borracha, soñando y muriendo". La conclusión es "Sólo el agua fluye hacia el este bajo el sol poniente". Desde un punto de vista retórico, "el sol poniente" simboliza el declive del destino nacional a finales de la dinastía Tang, y "el agua fluye hacia el este" simboliza la tendencia general de el colapso de la dinastía Tang, como agua clara que fluye hacia el este, y el declive es irreversible del poema. Mirando los colores, se puede ver el sombrío sol poniente, brillando sobre el agua que pasa. En el vasto crepúsculo, todo está desolado. Con esta conclusión me lleno de infinita tristeza y tinta. Esta conclusión hace que el poema sea más pleno y triste. El flujo interminable de agua y el odio infinito están contenidos en estas siete palabras. Este es el punto clave de todo el poema.

5. Otros poemas de Wei Zhuang

"Pensando en el retorno", "Pensamientos nocturnos de Zhangtai", "Imagen de Jinling", "Bodhisattva Bárbaro", "Canción de la mujer Qin" . Poemas de la misma dinastía

"Sangu Stone", "Warm Cui", "Adiós a Xu Kan", "Poemas de profundo arrepentimiento", "Inscripción en la tumba de Jia Dao", "Pareja de Tiantai Chanyuan" , "Canción del dolor eterno" ", "Recordando el sur del río Yangtze", "Viaje de primavera al lago Qiantang", "Oda al río Anochecer".

Haz clic aquí para ver información más detallada sobre Recordando el Pasado y viajar a Wuling en el pasado