Colección de citas famosas - Colección de poesías - El texto original y la traducción de los antiguos poemas de Su Jiandejiang

El texto original y la traducción de los antiguos poemas de Su Jiandejiang

El texto original y la traducción del antiguo poema de Su Jiandejiang son los siguientes:

Texto original:

"Su Jiandejiang"

Meng Haoran

Al trasladar el barco a Yanzhu, los invitados están preocupados por la nueva llegada al anochecer.

El cielo es amplio y los árboles bajos, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

Traducción:

Atracó el barco en el islote brumoso, y al anochecer nuevas penas llegaron al corazón del huésped.

La naturaleza es infinita, el cielo está más bajo que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

Notas:

(1) Río Jiande: se refiere a una sección del río Xin'an que fluye por el oeste de Jiande (ahora parte de Zhejiang).

(2) Mover el barco: remar el barco. Amarre: Detener el barco y atracarlo. Yanzhu (zhǔ): se refiere al pequeño banco de arena envuelto en niebla en el río. Humo: uno es "secreto". Nagisa: Un pequeño pedazo de tierra en el agua. "Erya Shishui": "Las que pueden vivir en el agua se llaman islas, y las islas pequeñas se llaman Zhu."

(3) Invitado: se refiere al propio autor. Preocupación: Sentir nostalgia y estar preocupado.

(4) Salvaje: naturaleza salvaje. Kuang: vasto y vasto. Árbol bajo del cielo: El cielo cuelga bajo, como si estuviera conectado a los árboles.

(5) La luna está cerca de las personas: La luna reflejada en el agua parece acercarse a las personas.

Antecedentes creativos e introducción del autor:

Antecedentes creativos:

Meng Haoran dejó su ciudad natal para ir a Luoyang en el año 18 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang ( 730), y luego vagó por Wuyue, para aliviar el dolor y la ira de su carrera frustrada. "Su Jian De Jiang" fue escrito cuando el autor deambulaba por Wuyue, y "Asking the Zhouzi" fue escrito durante el mismo período.

Sobre el autor:

Meng Haoran (689-740) fue un poeta de la dinastía Tang. Su verdadero nombre era Hao y su nombre de cortesía era Haoran. Originario de Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangfan, Hubei), era conocido en el mundo como Meng Xiangyang. Como nunca había sido funcionario, también lo llamaban nativo de Mengshan. Una vez vivió recluido en la montaña Lumen. Cuando tenía 40 años, viajó a Chang'an y no logró ganar el examen imperial. Una vez escribió poemas en Taixue y se hizo famoso entre los funcionarios. Quedó tan impresionado que escribió para él. Tenía una estrecha amistad con Wang Wei.

Se dice que Wang Wei una vez lo invitó en privado a la oficina interior. Cuando llegó Xuanzong, Haoran se sorprendió y se escondió debajo de la cama. Wang Wei no se atrevió a ocultarlo, por lo que dijo la verdad y Xuanzong le ordenó que se presentara. Haoran recitó su poema para sí mismo, y cuando llegó la línea "No sé cómo rendirme", Xuanzong se disgustó y dijo: "No buscas puestos oficiales, pero nunca te he abandonado, entonces, ¿cómo?" ¿Puedes incriminarme?" Fue entregado a Xiangyang.

Después, deambulé por Wuyue, disfrutando de la belleza de las montañas y los ríos. En el año 22 de Kaiyuan, Han Chaozong era el gobernador de Xiangzhou y le pidió a Meng Haoran que fuera con él a Chang'an para extender su reputación.