Los poemas de paisajes con pinturas son simples y hermosos.
Los poemas de paisajes combinados con pinturas son simples y hermosos.
Los poemas de paisajes combinados con pinturas son simples y hermosos se refieren a poemas que describen paisajes. Al leer este tipo de poemas, la gente suele combinarlos con algunas pinturas para disfrutarlos juntos, lo que hace que la gente se sienta más intuitiva. El siguiente es un poema de paisaje sencillo y hermoso con pinturas. Los poemas de paisajes con pinturas son simples y hermosos 1
1. Canción de Chile
Dinastías del Sur y del Norte: Poemas Yuefu
Río Chile, al pie de la montaña Yinshan .
El cielo es como una cúpula que cubre los cuatro campos.
El cielo es azul, los campos son vastos, la hierba es arrastrada por el viento y el ganado vacuno y ovino puede hacerlo. ser visto.
Traducción:
La vasta llanura de Chile se encuentra al pie de la montaña Yinshan.
El cielo es como una gran tienda de campaña con cúpula de fieltro, que cubre todos los lados de la pradera.
El cielo es azul celeste y la pradera es infinita y vasta. El viento sopla y la hierba está baja, dejando al descubierto las muchas vacas y ovejas que estaban escondidas en la hierba.
2. Oda al Sauce
Dinastía Tang: He Zhizhang
Jaspe se fabrica hasta la altura de un árbol, con miles de cintas de seda verde colgando.
No sé quién corta las finas hojas. La brisa primaveral de febrero es como unas tijeras.
Traducción: Los altos sauces están cubiertos de nuevas hojas verdes, y las ramas caídas de los sauces son como miles de cintas verdes que ondean suavemente.
No sé quién cortó estas finas hojas de sauce, pero la brisa primaveral de febrero es como unas tijeras mágicas.
3. Salida temprana de la ciudad de Baidi
Dinastía Tang: Li Bai
El discurso del Emperador Blanco entre las nubes de colores, un Mil millas a Jiangling en un día de regreso.
Los simios a ambos lados de la orilla no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.
Traducción: Diga adiós a la ciudad de Baidi bajo las coloridas nubes de la mañana y diríjase a Jiangling, que está a miles de kilómetros de distancia y se puede llegar en un día.
El sonido de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuena en mis oídos, y el rápido barco ha navegado a través de miles de montañas verdes.
4. Jiang Xue
Dinastía Tang: Liu Zongyuan
Las aves en miles de montañas han desaparecido y todo rastro de personas han desaparecido.
Un hombre en un barco con un impermeable de fibra de coco pescando solo en la nieve en el río frío.
Traducción: En todas las montañas, los pájaros han desaparecido, y en todos los caminos no hay rastros de personas.
En un barco solitario en el río, un anciano con sombrero de paja pescaba solo en el río frío cubierto de nieve intensa.
5. Cascada de la montaña Wanglu
Dinastía Tang: Li Bai
El quemador de incienso en Rizhao produce humo púrpura, y la cascada Cuelga frente al río en la distancia.
La corriente voladora cae a tres mil pies y se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.
Traducción: Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, la cascada parece seda blanca colgando frente a la montaña.
La cascada que cae en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sospeche que es la Vía Láctea cayendo del cielo a la tierra. Los poemas de paisajes con pinturas son simples y hermosos 2
"Qilise" - Xie Lingyun
El corazón se acumula en la mañana de otoño, y la acumulación de la mañana se extiende y domina. El huésped solitario está triste y muere apresuradamente, subiendo y bajando la montaña en vano.
Las rocas son poco profundas y el agua murmura, y el atardecer brilla sobre las montañas. El bosque salvaje está lleno de caos y los pájaros de luto gritan.
Ser conmovido y denunciado por las cosas, el período de supervivencia debe ser maravilloso. Ya que tienes el corazón del emperador, ¿cómo puedes desdeñar las críticas de la última generación?
Al ver a Yan Zise, quiero unirme a Ren Gong Diao. ¿Quién dice que los tiempos antiguos y los modernos son diferentes? Diferentes generaciones pueden ser iguales.
"Beber" - Tao Yuanming
La casa está en un entorno humano, sin ruido de coches ni caballos.
Te pregunto cómo puedes hacerlo, pero tu mente está muy lejos y eres parcial.
Recogiendo crisantemos debajo de la cerca oriental, puedes ver Nanshan tranquilamente.
El aire de la montaña mejora día a día y los pájaros vuelan de un lado a otro.
Hay un verdadero significado en esto, pero me he olvidado de explicarlo.
"Deer and Chai" - Wang Wei
No se puede ver a nadie en la montaña vacía, pero se puede escuchar el sonido de las voces de las personas.
Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo.
"Amanecer de primavera" - Meng Haoran
Cuando duermo en primavera, no me doy cuenta del amanecer y escucho el canto de los pájaros por todas partes. .
El sonido del viento y la lluvia por la noche te hace saber cuántas flores han caído.
"Birdsong Stream" - Wang Wei
El osmanthus perfumado cae cuando la gente está inactiva, la noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías.
Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y cantan en el arroyo manantial. Los poemas y pinturas de paisajes son simples y hermosos 3
Las montañas no están claras, las olas son claras y las velas están en las nubes flotantes. Proviene de "Recalling Fei Chang" de Liang Wu Jun de las Dinastías del Sur. La primera frase describe el paisaje de montañas reflejadas en el agua, y la segunda frase describe la apariencia de las velas del barco elevándose hacia las nubes.
El agua es como las ondas de los ojos, y las montañas como el conjunto de cejas y de picos. Proviene de "Bu Shuzi" de Wang Guan de la dinastía Song. El agua es como los ojos de una belleza que brillan con anticipación, y las montañas son como las cejas de una belleza que se contraen y se juntan. Esta es una frase que utiliza las cejas y los ojos de una hermosa mujer para comparar montañas y ríos respectivamente. La redacción es novedosa, la metáfora es inesperada, pero también apropiada. Por eso, siempre ha sido recitada por la gente y se ha convertido en una frase famosa para describir paisajes.
La costa salvaje es plana y arenosa, y las montañas están a lo lejos con niebla flotante. Proviene de "Ci Lao Ji" escrito por Liang He Xun en las Dinastías del Sur. La primera frase describe el paisaje de campos llanos y fértiles, ríos y bancos de arena, mientras que la segunda frase describe el paisaje de montañas distantes y picos escondidos en la niebla. La combinación de las frases anteriores y siguientes forma una imagen de campos y ríos mezclándose, montañas y niebla distante acompañándose entre sí. La escena es vasta e integrada.
Treinta y seis picos están cubiertos de niebla verde, y miles de picos están cubiertos de niebla. Proviene de "Climbing Mount Huangshan" de Lu Zongdao de la dinastía Song. Niebla, nubes. Ren es una antigua unidad de longitud. Un Ren mide ocho o siete pies. Lan, la niebla en la montaña. El poema describe la escena de los picos de la montaña Huangshan envueltos en humo.
Zhongshan es como un dragón que se eleva solo hacia el oeste, tratando de atravesar las enormes olas y montar el viento largo. De "Escalar la terraza de flores de lluvia en Jinling y mirar el río" de Gao Qi de la dinastía Ming. Zhongshan es la Montaña Púrpura. Esta metáfora compara a Zhongshan con un gran barco navegando por el viento y las olas, y describe vívidamente el majestuoso impulso de Zhongshan que se extiende de este a oeste y aumenta gradualmente.
La alcantarilla de agua tiene un cielo amplio y sombra, y la topografía montañosa es alta. Proviene de "Fu Dongting" de Tang Kepeng. El poema describe la escena del lago reflejando el cielo y las montañas que se elevan desde el suelo.
El agua se traga a tres blancos Chu, y las montañas conectan nueve verdes dudosos. De la "Torre Yueyang" de Yang Ji de la dinastía Ming. Los Tres Chus se dividieron en tres partes durante las dinastías Qin y Han durante el Período de los Reinos Combatientes, por lo que fueron llamados los Tres Chus. Jiuyi, también conocida como montaña Cangwu, se encuentra en el sur del condado de Ningyuan, provincia de Hunan. El poema describe el paisaje del lago Dongting visto desde la subida a la Torre Yueyang: la superficie del agua es amplia, como si pudiera tragarse las tres tierras Chu, las montañas son continuas, aparentemente conectadas con la montaña Jiuyi; Estas dos frases no sólo son magníficas, sino que también contrastan claramente y tienen un encanto único cuando se leen.
Xun Taihua domina Xianjing y los tres picos en el cielo no se pueden cortar. Proviene de "Walking Through Huayin" de Cui Hao de la dinastía Tang. Li, parece una montaña alta. Taihua significa Huashan. Xianjing se refiere a Chang'an, la capital de la dinastía Tang. Los tres picos se refieren al Pico Furong, el Pico Yunu y el Pico Star. El poema describe la apariencia imponente y escarpada de la montaña Huashan. Para escribir alto en la primera oración, use la palabra "arco"; para escribir peligroso en la segunda oración, use la palabra "cortar".
La luz de las nubes invade las vías, y las verdes montañas hacen volar la ropa de la gente. Proviene de "Hua Zigang" de Pei Di de la dinastía Tang. La luz de las nubes se refiere al resplandor del sol poniente. El poema describe la escena del sol poniente que desaparece lentamente en Huazigang siguiendo los pasos del poeta, y la sensación de que las montañas son tan verdes que casi se pueden tocar. Debido al uso de técnicas retóricas antropomórficas, los verbos "invadir" y "cepillar" se combinan con "luz de nube" y "verde montaña (color de montaña)", y las cosas despiadadas no humanas: la puesta de sol y el color de la montaña son Representado vívidamente, haciendo que la gente se sienta amigable y cálida.
Las montañas son planas y el agua está lejos, y la tierra está abierta y el cielo está abierto. Proviene de "First Arrival in Yiling" de Song Lu You. Guiar se refiere a mirar hacia el pasado y señalar el presente. El poema describe la majestuosa escena del río en Yiling: el río, restringido por las Tres Gargantas, de repente se hunde miles de kilómetros cuando llega a la superficie del río Yiling como un caballo salvaje que se ha liberado de sus riendas. En este punto, la superficie del río de repente se hizo más ancha. Las montañas a ambos lados parecían tierra plana desde la distancia, y el río era vasto e ilimitado. De pie en la proa del barco, mirando hacia atrás en el viaje y contemplando las perspectivas, de repente sentí una sensación de iluminación y una iluminación sin precedentes.