Colección de citas famosas - Colección de poesías - Hay un hada en la casa que crece hasta convertirse en un poema.

Hay un hada en la casa que crece hasta convertirse en un poema.

El emperador de China, deseoso de sacudir la belleza de un imperio, lo buscó durante muchos años y nunca lo encontró. Hasta que una niña Yang, apenas crecida, creció en la habitación interior y nadie la conocía.

Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza. Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro.

Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza. Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador renunció a escuchar temprano.

Perdiendo todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche. Había otras damas en su corte, tres mil de las cuales eran todas bellezas deslumbrantes, pero su favor hacia las tres mil se concentraba en una sola persona.

Golden House se vistió elegante para pasar la noche y, cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente. A todos sus hermanas y hermanos se les dieron títulos porque ella iluminó y honró mucho a su línea familiar.

Cuando nace una niña en lugar de un niño, trae felicidad a todos los padres y a todas las madres del imperio. ...rosas altas en el Palacio Li, entrando en las nubes azules y brisas amplias que llevan notas mágicas.

Los ojos del emperador siempre estaban fijos en ella. Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudiendo el cielo y la tierra, rompiendo la melodía de la falda arcoíris y el abrigo de plumas.

La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se alza en el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste. La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste.

Los hombres del ejército se detuvieron, y nadie se movía, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieron pisotear aquellas cejas de polilla. Las preciosas horquillas cayeron al suelo y nadie las recogió. Una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas.

El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas. Ocultos entre el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en el hueco del camino del campanario, cruzaron una hilera de nubes.

A los pies del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente. Pero el agua en Shu siempre es verde y las montañas siempre son azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo.

Mientras contemplaba la luna desolada desde su palacio temporal, escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho. El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se va.

Ese recuerdo y dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? . Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron a caballo, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital.

El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos del lago Taiye, los sauces del palacio Weiyang. Pero los pétalos eran como su rostro y las hojas de sauce como sus cejas. Cada vez que las miraba, ¿qué más podía hacer sino llorar? .

Los melocotoneros y ciruelos están en flor, y con el viento primaveral, tras la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo. Los palacios al oeste y al sur están salpicados de hierba tardía y las escaleras están cubiertas de hojas rojas sin barrer.

El discípulo de Liyuan, Bai Faxin, y la anciana polilla de Jiao Fang. Las luciérnagas volaban desde el trono y él meditaba en el crepúsculo. , estiraba la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir...

El sonido de campanas y tambores sonaría lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían . Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade se ha enfriado. ¿Quién sigue a quién?

La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños. En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y podía convocar espíritus mediante su concentración.

El pueblo quedó conmovido por la constante meditación del emperador, y rogaron al sacerdote taoísta para ver si podía encontrarla. Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, mirando hacia arriba y hacia abajo, buscando por todas partes.

Arriba buscó el vacío verde, y abajo, el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares. Entonces escuchó la descripción de una isla mágica en el mar, parte del Mundo Invisible.

Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro. Y una de ellas, a quien llamaban Forever True, tenía un rostro como el suyo de nieve y flores.

Así que fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng. La dama, al escuchar la noticia del enviado del emperador chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores.

Retiró la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y luego encendió la pantalla. Ji Yun estaba medio dormida y su sombrero de flores estaba suelto cuando caminaba por el balcón.

El viento agitaba la túnica del hada, como si estuviera bailando con una falda de arcoíris y un abrigo de plumas. Las lágrimas caían por su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral.

Pero sus ojos brillaron de amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, cuya forma y voz le eran ajenas desde que se separaron. Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas.

Pero cuando se giró y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, solo había niebla y polvo. Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial.

Pero se guardó una rama de la horquilla y un lado de la caja, y se rompió el oro de la horquilla, y se rompió la cáscara de la caja. “Nuestras almas se pertenecen unas a otras”, dijo, “como este oro y esta concha”, y en algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos.

Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole el juramento que sólo sus dos corazones conocían. El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche.

Esperamos volar en el cielo, dos pájaros que se hacen uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol... la tierra durará, el cielo durará un día ambos terminarán, y; Este dolor sin fin durará para siempre.

Autor

Bai Juyi

Antecedentes

Este poema fue escrito en el primer año de Yuanhe (806 d.C.) por el emperador Xianzong de Dinastía Tang. El autor tenía 35 años y se desempeñó como magistrado del condado en Zhou Zhi. En cuanto al origen de este poema, según el amigo de Bai Juyi, Chen Hong, él, Bai Juyi y Wang Zhifu visitaron el templo Xianyou en octubre del primer año de Yuanhe. De vez en cuando, hablando de la trágica historia de Tang y la concubina Yang, todos suspiraban. Entonces Wang Zhifu le pidió a Bai Juyi que escribiera un poema largo y a Chen Hong que escribiera una biografía. Ambos se complementan y serán utilizados por las generaciones futuras. Porque las dos últimas frases del largo poema son "La tierra durará para siempre y el cielo durará para siempre; un día ambos terminarán y este dolor sin fin continuará para siempre". Llamaron a este poema "Canción del dolor eterno" y ese poema llamado "Canción del dolor eterno". En ese momento, una prostituta en Chang'an se jactaba de que "he memorizado la" Canción del dolor eterno "de Bai Xueshi" y su patrimonio neto se duplicó.

Forma/estilo/género literario

La canción, originalmente una forma de canciones antiguas, más tarde se convirtió en un género de poesía antigua. Sus sílabas y métricas son generalmente libres, y su forma adopta el estilo antiguo de palabras de cinco, siete y varias palabras, y está llena de cambios.

Reliquias históricas

La piscina Huaqing se encuentra al pie norte de la montaña Lishan en Lintong, a unos 30 kilómetros al oeste. Es un famoso balneario de aguas termales en China. Según los registros históricos, las aguas termales aquí fueron descubiertas durante la dinastía Zhou Occidental hace unos 3.000 años. En representación de la dinastía Tang, había un magnífico Palacio Huaqing, de ahí el nombre de Piscina Huaqing.

Según los registros, desde el segundo año de Kaiyuan (765, 438+04) hasta el decimocuarto año de Tianbao (755), desde 465, 438+0, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang vino aquí como hasta 36 veces. El Salón Feishuang fue originalmente la residencia del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (685-762) y la concubina Yang. Bai Juyi escribió: "Era principios de primavera. En "Song of Everlasting Sorrow", la dejaron bañarse en un estanque de flores puras, calentando y suavizando su piel cremosa y cristalina.

Reglas y formas de la poesía clásica

La característica de la canción es que no presta atención al ritmo, lo que permite al poeta expresar sus sentimientos. El número de frases no está limitado, y se puede decir que es un "estilo libre". poema con frases claras.

Anotar...

[1] Emperador Wu de la dinastía Han: Los poetas posteriores a mediados de la dinastía Tang utilizaron al Emperador Wu de la dinastía Han (Liu). Che) para referirse al emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Qué maravilloso. Qingguoqingcheng: se refiere a mujeres hermosas. Yu Yu: Gobierna esto

[2] La familia Yang tiene una hija: la concubina Yang. Hija del gerente Yang Xuanyan, creció en la casa del tío de Yang Xuan y fue nombrada Yuhuan en el año 23 de Kaiyuan (Li Mao, hijo de Xuanzong en el año 28, Xuanzong la nombró sacerdote taoísta). Vivía en el Palacio de Taizhen y cambió su nombre a Taizhen.

En el cuarto año del reinado de Tianbao, fue nombrada concubina noble.

[3] Palacio Sexto: residencia de la concubina. Dede: Se trata de cosmética femenina, utilizada aquí como sinónimo de mujer. Sin color: indica que las concubinas de Liu Gong y Yang Guifei no son hermosas en comparación.

[4] Piscina Huaqing: En el undécimo año de Kaiyuan, se construyó un palacio de aguas termales en la montaña Lishan. En el sexto año de Tianbao, pasó a llamarse Palacio Huaqing. La piscina de aguas termales también pasó a llamarse "Piscina Huaqing". Coagulación: describe la piel como blanca, tierna y tersa.

[5] Cheng Enze: hace referencia a ser favorecido por el emperador.

[6] Bu Yao: El nombre de un tipo de joyería, que está hecha de alambre de oro y plata doblado en forma de rama de flor, decorado con perlas y jade, insertado en un moño, y Se sacude al caminar, por eso se le llama "Bu Yao".

【7】Hermanas y hermanos: se refiere a la familia Yang. Después de recibir el título, su hermana mayor, la señora Han, su tercera hermana, la señora Guo, y su octava hermana, la señora Qin. Yang, el hermano menor del tío y el sobrino, se convirtió en el funcionario a cargo de Hongqing, Yang Kun fue el funcionario a cargo de Yushi y Yang Zhao fue nombrado Guozhong. En el undécimo año de Tianbao (752 años), se convirtió en primer ministro de You, por lo que lo llamaron "dijilie" (distrito). Malo: lindo.

[8]Li Xinggong: el palacio. Tang Xuanzong y Yang Guifei a menudo bebían y se divertían aquí.

[9] Yuyang: Hebei Jizhou, el primer año de Tianbao, pasó a llamarse condado de Yuyang. El área bajo su jurisdicción en ese momento estaba aproximadamente al este de la actual Beijing. Incluyendo el condado de Ji y el condado de Pinggu, originalmente estaban bajo la jurisdicción de An Lushan, nuestro enviado de Pinglu, Fanyang y Hedong. Gebe: tambor pequeño y tambor de montar utilizado por el antiguo ejército. El nombre de una famosa canción de baile.

[10] Jiuzhongchengque: se refiere a la ciudad capital. Humo: hace referencia al desastre de la guerra. Viajando hacia el suroeste: en junio del decimoquinto año de Tianbao (756), la montaña Anlu atravesó Tongguan y Yang Guozong abogó por huir a Sichuan. A Chen se le ordenó liderar el "Sexto Ejército" para partir. Él y Yang Guifei siguieron al "Sexto Ejército" fuera del paso de Yanmen y se dirigieron al suroeste.

[11] Cuihua: hace referencia a la bandera decorada con plumas de martín pescador en la ceremonia del emperador.

[12] Mo Mei: Belleza, aquí se refiere a la Concubina Yang.

[13] Cuiqiao: El pelo largo de la cola del martín pescador se llama "Qiao". Esto se refiere al tocado con forma de "Cuiqiao". Jilguero: Horquilla dorada con forma de gorrión. Jade rascándose la cabeza: horquilla de jade. Varias joyas y capullos de flores fueron arrojados al suelo.

[14] Cloud Stack: un camino de tablones que se adentra en las nubes. Persistente: El ciclo da vueltas y vueltas. Jiange: es decir, Jiangemen, ubicada en el norte del condado de Jiange, provincia de Sichuan.

[15] Monte Emei: en el condado de Emei, provincia de Sichuan. Cuando el emperador Xuanzong de la dinastía Tang fue a Shu, no cruzó el monte Emei. Aquí sólo se refiere a las montañas de la actual Sichuan.

[16] Notas varias de Ming Taizu: "Ming Taizu tuvo la suerte de estar en Shu, viajando hacia el suroeste, y entró en el valle de Xie por primera vez. Era un día lluvioso y escuchó el El tono de llamada de su teléfono móvil bajo la lluvia en el camino de tablones, que correspondía a las montañas. Shang (en referencia a Xuanzong) lamentó la concubina imperial y eligió su voz como "Rain Bell" para expresar su odio "

El cielo gira y el sol gira: una metáfora de la recuperación del país del derrocamiento. Huilongguan: se refiere al regreso de Xuanzong a Chang'an desde Zhongshu. Esto: se refiere al suicidio de la concubina Yang.

[18] Ma Yipo: En el oeste del condado de Xingping, provincia de Shaanxi. El primero "a sólo treinta millas de la capital, fuera de la puerta oeste" se refiere a la tierra.

[19] Taiye: El nombre de la piscina se encuentra en el Palacio Daming en el noreste de la ciudad de Chang'an. Weiyang: El nombre del palacio, ubicado en el noroeste del condado de Chang'an. Ambas son marcas consagradas que se remontan a la dinastía Han. Esto se refiere a los jardines de estanques y los palacios de la dinastía Tang.

[20] Palacio del Oeste: Registros del "Nuevo Libro Tang·Biografía del Eunuco": Li obligó a Tai () a mudarse del Palacio Xingqing a "Xinei" (la Dinastía Tang llamó al Palacio Taiji "Xinei").

[21] Liyuan: Vea las notas de Du Fu sobre "Observar a los discípulos de la tía Gongsun bailar con espadas". Jiao Fang: El nombre del palacio donde vive la reina. Cubra las paredes con pimienta (chile) y barro para hacerlas cálidas y fragantes. Ah Jian: una prostituta famosa, un nombre oficial femenino en la dinastía Tang. Qing'e: se refiere a una joven y hermosa doncella de palacio. En la frase anterior, "la polilla joven es vieja" y "las canas son nuevas".

【22】Elige la lámpara solitaria: En la antigüedad, se usaba hierba para encender lámparas de aceite. Después de un rato, debes mover la lámpara de hierba hacia adelante para dejar que se queme. Shi: Significa que la noche es profunda y la hierba de la lámpara está a punto de ser recogida.

【23】Chou: brillante. Galaxia: Vía Láctea. Amanecer: Cuando ya casi amanece.

【24】Tejas Yuanyang: Las tejas están abrochadas entre sí y se llaman "tejas Yuanyang". Flor de escarcha: flor de escarcha. Peso: se refiere al espesor de la crema. Manta de Jade: Una colcha bordada con un pájaro esmeralda.

[25] Alma: se refiere al alma muerta de la Concubina Yang.

[26] Lin Qiong (yinqiong): Condado de Qionglai en la actual Sichuan. Hongdu: el nombre de la Puerta del Palacio Norte de Luoyang. Hongduke: Significa que este alquimista de Sichuan vivió una vez en Luoyang. Cuando digo "invitado de Hongdu", me refiero al sacerdote taoísta Lin Qiong que vino a Kioto como invitado.

【27】Pobre: ​​significa buscar por todas partes.

Cielo azul: se refiere al cielo. Amarillo: subterráneo.

【28】Nube de cinco colores: Nube de cinco colores. Elegante: Hermosa apariencia.

【29】Injusto: Parece que lo es.

【30】Toca la pala de jade: Toca la puerta hecha de jade. Aquí se refiere al picaporte o aldaba, aquí se refiere a la hoja de la puerta. Xiaoyu: El autor de "La canción de la danza en la danza de ropas coloridas y emplumadas" señala: "La chica del té Wang Wu Fu Xiaoyu, Shuangcheng: de apellido Dong". Según la biografía del emperador Wu de la dinastía Han: la Reina Madre de Occidente ordenó a la niña de jade Dong Shuangcheng que tocara el sonido del mensajero de las nubes. Considero a Xiaoyu y Shuangcheng como las sirvientas de Yang Guifei.

【31】Tienda Jiuhua: una colorida carpa bordada con patrones de Jiuhua.

[32] Lámina de cuentas: cortina de cuentas. pantalla; pantalla. Tú: La conexión es constante.

【33】Qian: lágrimas.

【34】Condensación: Mirada.

[35] Palacio Zhaoyang: El nombre del Palacio Han, donde una vez vivió Zhao. Esta era se refiere a la antigua residencia de la concubina Yang. Palacio Penglai: la legendaria montaña de las hadas junto al mar. Esto representa el país de las hadas. Tanghe: Joyero con incrustaciones de flores doradas. Enviar a: Por favor enviar.

[36]Roto: separado. El significado de las dos frases es: deja la horquilla en una caja y déjala en paz. En su interior hay una caja dorada con flores de metal en su interior.

[37] Palacio de la Vida Eterna: en el Palacio Huaqing.

【38】Ramas conectadas: Las dos raíces son diferentes, pero el tronco principal está conectado entre sí.

Traducción

El emperador de la dinastía Han valoraba las bellezas de todo el país y estaba decidido a encontrar una belleza incomparable. Desafortunadamente, hace muchos años que no se encuentra. Había una niña en la familia Yang que acababa de crecer. Nadie en el tocador había visto su rostro. Su belleza natural no se puede ocultar y finalmente fue elegida para estar con el emperador. Ella gira la cabeza y sonríe, mostrando todo tipo de encanto al mismo tiempo. Los colores rosa, blanco y verde de la sexta casa se desvanecieron repentinamente. Hacía frío en primavera, así que se bañó en la piscina Huaqing. Las aguas termales estaban resbaladizas y le lavaban la piel como si fuera aceite en gel. La criada la ayudó a salir del baño, pero estaba demasiado vaga y débil. En ese momento llegó la primera gracia. Las flores parecían nubes, Jinbu sacudió la cabeza y tembló. Hermosa noche de primavera, ¡la noche de primavera es demasiado corta! El sol ya estaba alto cuando abrí los ojos. Nunca más me levanté temprano para reunirme con esos ministros. Cuando perseguía la felicidad y servía banquetes, ella siempre estaba cerca del emperador. Después de la salida primaveral llega la primavera y la noche es exclusiva para ella. Hay tres mil bellezas en el harén y el amor de tres mil personas se concentra en ella. Por la noche, en el palacio, se vestía para servir al rey divino. En el banquete de Lou Yu, me emborraché con ella. Todos mis hermanas y hermanos se han convertido en funcionarios del gobierno y les tengo mucha envidia. Una familia está llena de gloria. Al llamar al mundo corazón de padre, creo que es mejor tener un niño que una niña.

El Palacio de Verano está en lo alto del cielo. Música inmortal flota en el palacio y se puede escuchar en todo el mundo. La criada bailaba lentamente, tocaba el piano lentamente y tocaba la flauta lentamente. El emperador no pudo tener suficiente en todo el día. ¡Quién hubiera pensado que los tambores de guerra de la rebelión de Yang Yu sonarían tan fuerte que conmocionarían el corazón de Caiyu! En la capital imperial aparecieron humo y polvo y miles de vehículos y caballos huyeron hacia el suroeste. Simplemente caminé cien millas, de pie mientras caminaba. ¿Qué podemos hacer si el Sexto Ejército se niega a avanzar? La bella mariposa murió frente a la herradura del emperador. Sus capullos fueron arrojados al suelo y nadie los recogió, así como el jade en su cabeza, su pájaro dorado y su calva. El emperador ocultó su rostro, tratando de salvarlo. Mirando hacia atrás, las lágrimas y la sangre fluyen juntas. El camino de tablas serpentea y gira en la Torre de las Nubes, y el viento sopla polvo amarillo, que es extremadamente desolado. No había muchos peatones en Emei Road y el cielo había perdido el brillo de las coloridas banderas. La luz del sol es tan tenue. El río Shu es muy verde y las montañas de Shu son muy verdes. Al emperador le resultaba difícil pasar por alto sus sentimientos día y noche. Mirar la luz de la luna en el palacio es triste, escuchar la lluvia nocturna tocando la campana es desgarrador.

Finalmente, un día, regresé a Beijing y vine aquí, reacio a irme. No hay tierra donde la belleza muera en vano entre el suelo al pie de Mawei Slope. El rey y sus ministros se miraron, llorando entre sus ropas, mirando hacia el este, confiando en que el caballo regresaría a la capital. Cuando volví a ver el jardín del palacio, los hibiscos del estanque Taiye y los sauces verdes del palacio Weiyang todavía eran encantadores. Las flores de hibisco se parecen más a su rostro y las hojas de sauce se parecen más a sus cejas. ¿Cómo no llorar cuando ves flores y sauces? ¿Por qué no puedo sentirlo? ¡El día en que la brisa primaveral sopla las flores de durazno y ciruelo, el día en que la lluvia otoñal golpea las hojas de sicomoro! En el palacio occidental, al sur y al oeste de la residencia del Emperador Supremo, la hierba otoñal es larga y libre, y las hojas caídas no son barridas. En ese momento, el supervisor de la sala de pimienta ya era mayor y los discípulos en Liyuan tenían el pelo blanco en la cabeza. Por la noche, las luciérnagas volaban sobre el palacio y el Emperador Supremo recordaba en silencio. No podía dormir después de coger la solitaria linterna por la noche, sólo podía escuchar el lento sonido de las campanas y tambores en el palacio. La noche es muy larga y la Vía Láctea sigue brillando en el cielo. ¡Ya casi amanece, todavía no! La escarcha es tan intensa, los azulejos de Yuanyang de la casa están tan fríos y las esmeraldas también están frías. ¿Quién puede unirse? Estás muerto y yo sigo vivo. Ha pasado mucho tiempo desde que vi tu alma entrar en mis sueños.

Hay un sacerdote taoísta que practica en Linqiong en Beijing. Puede pedir sinceramente la muerte. Lo conmovedor fue el afectuoso dar vueltas y vueltas del emperador, que hizo que el alquimista la buscara incansablemente. Voló como un rayo durante nueve días y luego descendió al inframundo sin verla. De repente escuché que había una montaña de hadas en el mar, en el vacío. Los pabellones de la montaña de las hadas son tan exquisitos como nubes de colores y hay muchas hadas maravillosas. Uno de ellos era demasiado real, con piel nevada y apariencia llamativa. Parecía la persona que estaba buscando. El alquimista llegó al Palacio Inmortal y llamó a la puerta del ala oeste. Fueron Xian tía Xiaoyu y Dong Shuangcheng quienes informaron la noticia. Cuando escuchó que la familia Han había enviado un enviado, no pudo evitar interrumpir su sueño en la tienda Jiuhua de la familia Xian. Aparté la almohada, me puse el abrigo y me levanté de la cama. La pantalla y la cortina de cuentas se abren en secuencia. Vi que se le cayó la mitad del moño de nube que tenía en la cabeza. Antes de que Carolla pudiera ajustarlo, se despertó y caminó por el pasillo. El viento hizo que sus ropas de hadas revolotearan y bailaran con gracia, al igual que su vestido y su baile de plumas en aquel entonces. El jade hace que la soledad deje caer un par de lágrimas, como flores de pera con lluvia en primavera. Ella agradeció emocionada al rey: Dado que "Adónde vas" es difícil de encontrar, no hay noticias. ¡El amor en el templo Zhaoyang se corta a partir de ahora, y el sol y la luna en el Palacio Penglai son tan largos! Al mirar el mundo, solo se pueden ver nubes, no Chang'an. Sólo puedo mostrar mi cariño por las cosas viejas y traer dos cosas, una horquilla de oro y una caja. Una horquilla de oro, una caja de platillos, la mitad de nuestra familia. Mientras nuestros corazones sean tan fuertes como el oro y la plata, siempre podremos vernos, ¡aunque estemos lejos del cielo y de la tierra! Hay una palabra más que importa cuando me voy. Sólo él y yo conocemos este juramento. El séptimo día de julio, a altas horas de la noche, no había nadie en el Salón de la Vida Eterna. Hablamos en voz baja: en el cielo nos gustaría ser pájaros alados para siempre, y en la tierra nos gustaría usar el agua como. un injerto. Siempre llegará a su fin algún día y este odio nunca desaparecerá.