¿El arte de la guerra de Sun Bin? ¿El texto original y la traducción del Arte de la guerra de Sun Bin?
El arte de la guerra de Sun Bin·Soldados usurpadores Texto original y traducción
Soldados usurpadores
Autor: Sun Bin
Sun Tzu dijo: La victoria del ejército radica en los soldados usurpadores, su coraje radica en el control, su habilidad radica en el poder, su beneficio radica en la confianza, su virtud radica en el Tao, su riqueza radica en el retorno urgente; y su daño radica en numerosas batallas. Sun Tzu dijo: Quienes practican la virtud tienen una profunda acumulación de tropas. Los que crean serán recompensados claramente. Un guerrero feroz es el rey de las armas. El que gana a la multitud es el ganador. Sun Tzu dijo: Hay cinco aspectos de la victoria constante: El ganador es autoritario y gana. Sepa, gane, gane a la multitud, gane. Armonía entre izquierda y derecha, victoria. Mide el peligro del enemigo y gana. Sun Tzu dijo: Hay cinco aspectos de la invencibilidad constante: el general es invencible. No sé cómo ganar. Un buen general nunca ganará. No se necesita tiempo. No se sienta abrumado. Sun Tzu dijo: La victoria está en la boca del enemigo, recompensa con claridad, elige a tus soldados y aprovecha la boca del enemigo. Se llama Taiwu Zhibao. Sun Tzu dijo: Si no tienes el maestro, no podrás formar un general. ¿Un Zhong? Rey Zhong. ¿Confianza? Recompensa de confianza. ¿Cómo te atreves a hacer malas acciones? Si no eres leal al rey, no te atreverás a utilizar sus tropas. Si no crees en las recompensas, la gente será desagradecida. Si no os atrevéis a hacer malas acciones, la gente no tendrá miedo.
Traducción
Sun Bin dijo: "La clave para ganar con las tropas radica en la selección de soldados. La valentía de los soldados radica en la estricta disciplina militar, y la Las habilidades de combate de los soldados residen en el mando adecuado. La valentía de los soldados reside en la estricta disciplina militar. Las habilidades de combate de los soldados residen en el mando adecuado. La rápida victoria de la batalla. La fuerza del ejército radica en la recuperación del pueblo, y el daño del ejército radica en la lucha excesiva ", dijo Sun Bin:" El carácter moral noble es la base profunda del uso militar. recompensar claramente a los soldados que pueden luchar hasta la muerte es la carta de triunfo del ejército..." Sun Bin dijo: "Hay cinco maneras de ganar: Un general puede ganar cuando tiene la plena confianza del rey y tiene. plena autoridad para comandar el ejército, si un general comprende las reglas del uso de tropas, puede ganar si cuenta con el apoyo de la mayoría de los soldados; si el ejército está unido con un solo corazón y una sola mente, puede; ¡ganar; si un general puede comprender completamente la situación del enemigo y aprovechar el terreno, puede ganar!" Sun Bin dijo: "Los que a menudo son derrotados son los que son derrotados. Hay cinco razones: si un general está bajo el mando. el control del rey y no puede mandar de forma independiente, no puede ganar si un general no comprende las reglas del uso militar, no puede ganar si un general está en desacuerdo, no puede ganar si un general no puede obtener el apoyo de la mayoría; de soldados, no puede ganar." Sun Bin dijo: "La victoria está en... "Definir recompensas, seleccionar soldados y aprovechar las fuerzas del enemigo... Esta es el arma mágica para ganar con tropas y lograr resultados extraordinarios. " Sun Bin dijo: "No se puede llevar al ejército a luchar sin la confianza del rey..."... La primera es la confianza y la segunda es la lealtad y la tercera es el coraje. ¿Qué es la lealtad? Significa lealtad al rey. ¿Qué es la confianza? Significa confiar en la recompensa. ¿Qué es atreverse? Significa atreverse a abandonar las cosas incorrectas. Si no eres leal al rey, no te atreverás a liderar las tropas del rey en la guerra. Si no eres digno de confianza en cuanto a las recompensas, no podrás ganarte el apoyo de los soldados. Si no podéis abandonar lo que está mal, los soldados no os respetarán. Traducción al chino clásico del texto original de Hanshu y la traducción del texto original de las Instrucciones de la Familia Yan y el Capítulo Final y la traducción de las Instrucciones de la Familia Yan y el texto original y la traducción de las Instrucciones de la Familia Yan y el Capítulo de Asuntos Provinciales y la traducción de las Instrucciones de la familia Yan y el Capítulo de estímulo y la traducción de las Instrucciones de la familia Yan y el matrimonio posterior El texto original y la traducción de las Instrucciones de la familia de Yan y Zaiyi Las Instrucciones de la familia de Yan y la atención médica originales y traducidas. Instrucciones y asuntos familiares Las instrucciones familiares de Yan originales y traducidas y el texto original de Muxian y la traducción de las Instrucciones familiares y los hermanos de Yan
.