Poesía de Mountain Village_Traducción y apreciación
Hay seis o siete pabellones, ochenta o noventa flores floreciendo. Escribe sobre paisajes, canciones infantiles y educación temprana 100 ediciones de poemas antiguos; a dos o tres millas de distancia, hay cuatro o cinco hogares con humo en sus ollas.
Pasando por seis o siete pabellones, hay más de una docena de flores alrededor. Traducción y anotación Traducción
A primera vista, está a dos o tres millas de distancia, y una ligera niebla envuelve a cuatro o cinco hogares.
Hay seis o siete pabellones y ochenta o noventa flores en flor.
Anotar...
①Ir: se refiere a la distancia.
②Smoke Village: Un pueblo envuelto en humo.
Pabellones: generalmente se refiere a edificios destinados al disfrute y descanso de las personas.
Antecedentes creativos Cuando el poeta visitó la ciudad de * * * (ahora condado de Huixian, provincia de Henan) en marzo de Yangchun, vio el paisaje primaveral del campo y el encantador paisaje pastoral. Para expresar el humor relajado y la actitud positiva ante la vida del poeta, escribió este poema. Un simple análisis de la frase "A 23 millas de distancia, hay cuatro o cinco hogares en una aldea de humo" es una impresión visual lineal. "Go" significa movimiento horizontal, "23" se refiere a una gran cantidad de dedos vacíos y el humo de la chimenea de la cocina es vertical. La frase "Hay seis o siete pabellones y ochenta o noventa flores" se transforma en una impresión visual: pabellones y pabellones se llenan de flores.
El poeta dispuso un cuantificador en cada oración de este poema, a saber, "Li", "Jia", "Zuo" y "Zhi", que es novedoso y cambiante. Cada oración también dispuso dos o tres. Números: comenzando con la palabra "一", "23", "45" y "67" están incrustados en la oración, "890" regresa al principio de la oración y coloca uno.
La historia trata sobre un niño que lleva el vestido de su madre a la casa de su abuela. Caminé dos o tres millas de una vez; actualmente tuve que pasar por un pequeño pueblo. Sólo había cuatro o cinco familias preparando el almuerzo y fumando. La pareja estaba cansada de caminar y vio seis o siete pabellones al borde del camino, así que se fueron a descansar. Fuera del pabellón, las flores florecían exuberantemente. Cuanto más las miraban los niños, más les gustaban. Extendieron los dedos y dijeron "ocho, nueve, diez ~~~~~". Quería romper una rama y ponérsela él mismo. Cuando estaba a punto de comenzar, su madre lo detuvo y le dijo: "Si doblas una, él doblará una y la gente que está detrás no verá las hermosas flores. Más tarde, había más y más flores aquí, y eso". convertido en un gran jardín.
Shao Yong (1011-1077), originario de Fanyang (ahora aldea Dashao, Zhuozhou, provincia de Hebei), se mudó a Zhangheng (ahora aldea Kangjie, condado de Linxian, provincia de Henan) con su padre Shao Gu cuando era joven y pasó su tiempo en Tiansheng cuatro años (1026). Estudió Hetu, Luoshu y Fuxi Bagua con Li Zhicai y logró grandes logros. También escribió "Stones" de Huang, "Asuntos internos y externos de Guan", "Xiantian Pictures", "Yu Quan", "Yichuan Guituji", "Plum Blossom Poems", etc. En el séptimo año del reinado de Jiayou (1062), se mudó al oeste del templo Tiangong en Luoyang y al sur del puente Tianjin, y fue nombrado Sr. Anle. Al viajar, debes coger un coche y tirar solo. Song Renzong Jia You y Song Shenzong Xi Ningchu fueron citados dos veces y se dijo que ambos "no podían ir". Murió en el décimo año de la dinastía Ning (1077) a la edad de 67 años. Zhezong Yuanyou de la dinastía Song estableció el Festival de Rehabilitación. Shao Yong
Shao Yong (1011-1077) era originario de Fanyang (ahora aldea Dashao, Zhuozhou, provincia de Hebei). Cuando era niño, se mudó a Zhangheng (ahora aldea Kangjie, condado de Linxian). Provincia de Henan) con su padre Shao Gu Pasa cuatro años (1026). Estudió Hetu, Luoshu y Fuxi Bagua con Li Zhicai y logró grandes logros. También escribió "Stones", "Asuntos internos y externos de Guan", "Xiantian Pictures", "Yu Quan", "Yichuan Guituji", "Plum Blossom Poems", etc. En el séptimo año del reinado de Jiayou (1062), se mudó al oeste del templo Tiangong en Luoyang y al sur del puente Tianjin, y fue nombrado Sr. Anle. Al viajar, debes coger un coche y tirar solo. Song Renzong Jia You y Song Shenzong Xi Ningchu fueron citados dos veces y se dijo que ambos "no podían ir". Murió en el décimo año de la dinastía Ning (1077) a la edad de 67 años. Zhezong Yuanyou de la dinastía Song estableció el Festival de Rehabilitación. ? 1384 Poesía
El general guarda la lejana y antigua ciudad de Qianzhou, y el río fluye con manantiales claros y suaves. El aire de la noche y los cantos y bailes de la ciudad simplemente se habían desvanecido y los transeúntes no creían que aquel fuera el fin de la ciudad. Los soldados de los cuatro pueblos de la región occidental estaban probando flechas, pero los extranjeros no se atrevieron a venir hacia el este. La línea de defensa de miles de millas está segura y la torre de baliza está segura en la ciudad. ——Yao He es "Liangqiongci" Dinastía Tang Liangqiongci
Dinastía Tang: Yao He
General que custodia la lejana y antigua ciudad de Qianzhou, el río fluye con manantiales claros y suaves.
El aire de la noche y los cantos y bailes de la ciudad acaban de desaparecer, y los transeúntes no creen que éste sea el fin del pueblo.
Los soldados de los cuatro pueblos de la Región Occidental estaban probando flechas, pero los extranjeros no se atrevieron a venir hacia el este.
Miles de kilómetros de líneas de defensa internas están a salvo y la torre de baliza está a salvo en la ciudad.
Fortaleza fronteriza, escribiendo sobre el paisaje, alabando por primera vez el humo y el agua, el viento del este soplando los sauces. ¿Quién te acompañará en el terraplén? Pisar el barro primaveral es media flor. ——Gong Du, dinastía Tang "La comida fría de Xiangyang se envía a Yuwenji" La comida fría de Xiangyang se envía a Yuwenji
Dinastía Tang: Gongdu
Primero se vende humo y agua, y el viento del este sopla los sauces.
¿Quién te acompañará en el terraplén? Pisar el barro primaveral es media flor. Primavera, pintura de paisajes, Festival de comida fría, al atardecer le falta un toque de arena, un poco de hierba de gaviota y un pequeño barco pesquero de Wubang, meciendo el agua otoñal a través del río. El viento, el viento, soplaba en las blancas flores de los manzanos. ——Liu Ji de la dinastía Ming "Como un sueño, un toque de arena al atardecer" Como un sueño, un toque de arena al atardecer.
Un toque de arena en el atardecer, unas cuantas gaviotas y hierba ociosas y un pequeño barco pesquero en la lista negra, meciendo el agua otoñal al otro lado del río. El viento, el viento, soplaba en las blancas flores de los manzanos. Hermoso paisaje escrito