Comprender las características del chino moderno
Definición de chino moderno El chino moderno es el idioma utilizado por la nación Han moderna. El chino moderno en un sentido amplio incluye varios dialectos del chino, es decir, los idiomas utilizados por los han en diferentes regiones. Estos idiomas son todos chinos, pero existen ciertas diferencias en la pronunciación, el vocabulario, la gramática, etc. El chino moderno en sentido estricto se refiere al "mandarín", es decir, "el idioma homólogo de la nacionalidad Han moderna con la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar, el dialecto del norte como dialecto básico y los escritos vernáculos modernos típicos como estándar gramatical". El chino moderno estándar representado por el mandarín es también el idioma nacional común de China. [Edite este párrafo] Pronunciación del chino moderno (1) Cada sílaba tiene un tono. El ascenso y descenso de las sílabas chinas (casi equivalentes a los caracteres chinos) tienen significados diferentes. Por ejemplo, las cuatro sílabas "tang, sugar, lie down, hot" tienen la misma consonante inicial y rima final. Sin embargo, debido a los diferentes cambios de tono, los significados son diferentes y están escritos como cuatro caracteres diferentes. Este cambio de tono con diferentes significados en las sílabas es "tono". El mandarín tiene cuatro tonos, a saber, Yin Ping, Yang Ping, Shang Tone y Qu Tone, conocidos como "Cuatro Tonos".
(2) La estructura de las sílabas es simple y regular. El chino es un idioma muy monosilábico, con límites silábicos particularmente claros. En chino, las sílabas son las unidades de pronunciación básicas que la mayoría de la gente puede percibir y casi todas las sílabas tienen un significado. La estructura de las sílabas del chino está estrictamente estructurada y cada sílaba se compone de tres partes: consonantes iniciales, finales y tonos. [Editar este párrafo] Vocabulario chino moderno (1) El número de palabras bisílabas es dominante. Cualquiera que haya estudiado chino clásico sabe que casi todas las palabras del chino antiguo son monosilábicas y que un carácter es una palabra. Pero en el chino moderno las palabras bisílabas constituyen la mayoría. Sin embargo, en el lenguaje hablado cotidiano, las palabras monosilábicas (principalmente verbos) se utilizan aún con mayor frecuencia.
(2) Hay varias formas estructurales de las palabras. El chino moderno está dominado por palabras bisílabas, y su estructura y forma son básicamente palabras compuestas. Las tres formas de formar palabras en el lenguaje humano existen en chino. Una es la formación de palabras superpuestas, es decir, repetir la misma raíz para formar una palabra. Como "Papá, estrellas, por qué, ahora mismo, suavemente", etc. Una es la formación de palabras derivadas, es decir, una palabra se forma a partir de una raíz con un significado real y un afijo con un significado relativamente vago. Por ejemplo, "tigre, número uno, mesa, bollos al vapor, gail", etc. También existe una formación de palabras compuestas, que es una palabra formada a partir de dos o más raíces con significado real. Por ejemplo, "estudio, estudio adicional, racionalidad, expansión, vehículo, solsticio de invierno, computadora, biblioteca", etc. Hay muchas formaciones de palabras derivativas en inglés y otros idiomas, pero muy pocas en chino, y no son cambios estrictamente morfológicos. Hay pocas formaciones de palabras compuestas en otros idiomas, pero la mayoría en chino, y hay muchos tipos de estructuras internas. Diverso.
(3) Existen cuantificadores únicos y partículas modales. Al describir cosas en chino moderno, no puedes usar directamente la expresión "número de veces + sustantivo". Debes agregar un cuantificador que indique la unidad de medida en el medio. Por ejemplo, en lugar de decir "cinco libros, seis bolígrafos, tres autos y cuatro melocotones", debes decir "cinco libros, seis bolígrafos, tres autos y cuatro melocotones". Otros idiomas como el inglés no utilizan cuantificadores, y puedes decir directamente "cinco libros, seis bolígrafos, tres coches", etc. Las oraciones chinas expresan el estado de ánimo Además de la entonación, a menudo se agregan ciertas partículas modales al final de la oración. Por ejemplo, "¡No quiere! ¿No quiere? ¿No quiere? ¿No quiere? No quiere". El tono de otros idiomas como el inglés. Se expresa principalmente por el tono de la frase. [Editar este párrafo] Gramática china moderna (1) No hay cambios morfológicos en las palabras. La característica principal de la gramática china es que no hay cambios morfológicos después de que la palabra ingresa a la oración. Por ejemplo, en inglés, agregar "-s" a un sustantivo indica pluralidad, agregar "-ing" o "-ed" a un verbo indica tiempo progresivo y tiempo pasado respectivamente, el verbo predicado y el sustantivo sujeto concuerdan en persona y número. , y los pronombres (sustantivos) tienen casos nominativos y sustantivos. Cambios en el caso del objeto, etc., estos son los cambios morfológicos de las palabras. Ya sea que una palabra china esté en un diccionario o en una oración, o en qué lugar de la oración esté, los métodos de lectura y escritura son los mismos.
(2) Las palabras funcionales son importantes y abundantes. Las relaciones gramaticales y los significados gramaticales en las oraciones chinas se expresan principalmente mediante palabras funcionales. La función de las palabras funcionales es aproximadamente equivalente a los cambios morfológicos en las lenguas indoeuropeas, excepto que no es un cambio en la forma de la palabra, sino una palabra independiente.
Compárese: "Él está escribiendo una carta/ Él está escribiendo una carta", "Él ha escrito una carta/ Él escribió una carta", "Él estaba escribiendo una carta/ Él escribió una carta", "Él había escrito una carta/ Él una vez escribí una carta”. Las palabras "Zheng, Le, Lai Zuo, Zeng" en las oraciones chinas anteriores son todas palabras funcionales que expresan diferentes significados gramaticales.
(3) El orden de las palabras juega un papel importante. Por ejemplo, en chino, las palabras utilizadas en las dos oraciones "el ratón atrapa al gato" y "el gato atrapa al ratón" son exactamente iguales, solo por el orden inverso de las palabras, el remitente de la acción (hacedor) y el destinatario. (destinatario) de la acción son diferentes. En algunas lenguas indoeuropeas, como el ruso, dado que cada sustantivo tiene formas de cambio nominativo, acusativo, posesivo y otras, siempre que "gato" use la forma nominativa y "ratón" use la forma acusativa, no importa cuál sea la oración, no importa cómo cambie el orden de las palabras, la relación gramatical entre "gato" como agente y "ratón" como objeto no se verá afectada y el significado será el mismo.