Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. Le gustas a mi corazón, pero tú no lo sabes. ¿Cómo debería responder esto? Por favor dame un consejo.
Fuente: De la canción del pueblo Yue "¿Qué está pasando hoy?" . Hoy debo compartir el mismo barco con el príncipe. Qué vergüenza, qué vergüenza, qué vergüenza. Mi corazón está inquieto. Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles. No tengo ni idea. "
¿Qué clase de noche es esta? Estoy vagando por el río en un barco. ¿Qué día es hoy? Puedo ir a remar con el príncipe gracias a su respeto. No le desagrado porque Soy un barco. Yo estoy confundido porque sé que en realidad es un príncipe.
Datos ampliados:
"The Song of Yue Ren" canta sobre el amor profundo y sincero entre ellos. Yue Ren y Xi. La letra es sutil y eufemística. Es el poema traducido más antiguo en China, y también es la cristalización y testimonio de la integración de las antiguas culturas Chu y Yue. La frase clásica es "Hay árboles en la montaña", pero hay ramas en el árbol. Estoy muy feliz de estar contigo, pero no te entiendo". Más tarde, en Chu Ci, "Yuan tiene sabiduría. , orquídea tiene a Li, extraño a mi hijo, pero no me atrevo a decir nada", lo que se consideró un homenaje a él Referencias a la técnica retórica de "Xing"
Enciclopedia Baidu-Ren Yuesong p>