Colección de citas famosas - Colección de poesías - Interpretación de los poemas de dolor e indignación de Cai Yan. "Poemas de dolor e indignación (Parte 1)" es el primer poema narrativo autobiográfico de cinco caracteres escrito por un literato en la historia de la poesía china. El poema completo tiene un total de 108 versos y 540 palabras. Representa verdadera y vívidamente la trágica experiencia del poeta durante la gran agitación de finales de la dinastía Han, y también escribe la sangre y las lágrimas del pueblo saqueado. Registra la agitación social de finales de la dinastía Han y la trágica vida del pueblo, con una escala épica y un color trágico. El dolor y la indignación del poeta tienen un cierto significado típico: es la acusación sangrienta y llorosa de la víctima contra el autor de la tragedia. Cada palabra es sangre, cada frase son lágrimas. Todo el poema se puede dividir en tres párrafos. Las primeras cuarenta frases son el primer párrafo, que se divide en tres niveles. Las primeras catorce frases tratan sobre la rebelión de Dong Zhuo. Este es el trasfondo histórico del sufrimiento del poeta, que resume la agitación desde el sexto año de Zhongping (189) hasta el tercer año de Chuping (192). Lo que está escrito en el poema está probado por la historia. Las siguientes ocho frases, "Nada", describen la brutal masacre y el loco saqueo llevado a cabo por un grupo de feroces chacales encabezados por Dong Zhuo. "Tres Reinos: Biografía de Dong Zhuo" registra: "(Dong Zhuo) intentó enviar tropas a Yangcheng, pero fue derrotado en febrero. Cuando la gente estaba bajo sus palos, les cortaron la cabeza a sus hombres, arrearon sus caballos y ganado. , y se llevaron a sus mujeres. La propiedad fue devuelta a Luo con su cabeza cortada atada a un eje, y Yun Chang capturó la ciudad, llamándola Larga Vida. Entró por la puerta de la ciudad de Kaiyang, se quemó la cabeza y tomó a la mujer Jia Bing como. su doncella y concubina "La imagen trágica escrita en el poema es como la de muchas personas. Corriendo, matando gente como si fuera cáñamo, e incluso amontonando cadáveres por todo el campo, con huesos sosteniéndose unos a otros, "caballos colgando cabezas humanas y caballos. llevar mujeres" son todos registros de esta catástrofe. La palabra "llevar una mujer" introduce implícitamente la propia experiencia del poeta. En la primavera del tercer año de Chuping, Dong Zhuo llevó a Li Jue y Guo Fan a saquear los condados de Chenliu y Yingchuan. Sus tropas se mezclaron con las tropas de Hu Qiang y Cai Yan fue capturado. Las siguientes dieciséis frases "decenas de miles" describen en detalle la vida del poeta en el campo de prisioneros. A estos miles de prisioneros, ladrones y soldados no se les permitía reunirse. Incluso si se tocaban, no se atrevían a decir una palabra. Si no prestas atención, te regañarán y te golpearán. Lloraban día y noche, morían con los ojos cerrados, sin poder sobrevivir. El poeta se llenó de pena y de ira y tuvo que preguntar. Las palabras "esa gente pálida" resumen el sufrimiento a lo largo del camino. La descripción artística más maravillosa de esta sección son algunas palabras de los ladrones insultando a los prisioneros, con un tono sonriente, que representa vívidamente la apariencia feroz de los ladrones. Las siguientes cuarenta frases forman el segundo párrafo, que describe principalmente el dolor de los familiares desaparecidos en la frontera, y la tristeza y la ira de abandonar a un niño y ponerse en una situación difícil al recibir a otro niño. "El desierto fronterizo es diferente a China, la gente es vulgar y no tiene sentido de la justicia". Estas dos frases resumen perfectamente la humillante vida del poeta que fue exiliado y perdió su virginidad. Cuando no podía soportar decir nada, sólo lo resumió con cuatro palabras: "menos sentido de la justicia". "Menos es más", insinuando las innumerables historias tristes de haber sido insultada y pisoteada. Las siguientes seis frases utilizan palabras como "helada y nieve" y "Hu Feng" para describir brevemente el sufrimiento en la frontera, con el fin de provocar el lamento de los padres desaparecidos. Al describir el entorno de vida, el poeta contrasta sus emociones con el paisaje y utiliza las interminables "escarcha y nieve" y el interminable "viento Hu" en las cuatro estaciones para desencadenar el lamento interminable, realzando la atmósfera amarga y trágica. Algunos comentarios creen que Cai Yan vivió en Pingyang, Hedong (cerca de Linfen, Shanxi) después de ser secuestrado. Esto es inexacto. La residencia temporal de Pingyang en Hedong es una rama de la rama derecha del Xiongnu del Sur, no un lugar donde vive la izquierda. La investigación del Sr. Tan Qixiang encontró que la residencia de Cai Yan estaba en Xihe Meiji (ahora Yike Zhaomeng, Región Autónoma de Mongolia Interior), lo cual es más creíble. De lo contrario, ¿por qué se llamaría a Pingyang en Hedong, que está cerca de las Llanuras Centrales, un "páramo fronterizo"? ¿Qué pasa con "Tres mil millas"? Las seis frases siguientes, "Hay invitados extranjeros", describen los altibajos del afán de los líderes por volver a casa y su afán por recibir noticias sobre sus familias. Los invitados de afuera se alegraron mucho cuando se enteraron; cuando pidieron la noticia, descubrieron que no eran de su ciudad natal y que no estaban aquí para recogerla. Sus esperanzas se convirtieron en decepción. En la frase "Espero que cuando te encuentre, mi carne y mi sangre me encuentren", el significado del poema cambió de repente. Lo inesperado que normalmente esperaba se hizo realidad. Las siguientes seis frases, "Quiero perdonarme a mí mismo", de repente pasaron de la alegría a la tristeza. Cuando regresó a su ciudad natal, tuvo que abandonar a sus dos hijos. Puede que nunca te vuelva a ver. Pensando en el amor entre madre e hijo, ¿cómo soportarías abandonar a tu hijo? El poeta cayó entonces en el dolor y la contradicción. La descripción artística de un "biezi" con emociones sinceras es la exploración más conmovedora y profunda. Las pocas palabras que mi hijo le dijo a mi madre para que se fuera le dolieron el corazón. El poeta aqing Zhang Yugu comentó los siguientes dieciséis poemas: "El marido ha perdido su virginidad y no puede soportar abandonar a otros. El hijo puede decir muy claramente que Youqing es el mejor, así que lo repetiré en detalle. No puedo soportar ser traicionado por otros". El niño dijo: "Es maravilloso involucrarse en el yo insoportable de mi hijo. Es doloroso escribir sobre ello desde el otro lado, pero el yo insoportable se vuelve cada vez más obvio". (Volumen 6 de "Poesía antigua). Apreciación") Esta afirmación es bastante precisa.
Interpretación de los poemas de dolor e indignación de Cai Yan. "Poemas de dolor e indignación (Parte 1)" es el primer poema narrativo autobiográfico de cinco caracteres escrito por un literato en la historia de la poesía china. El poema completo tiene un total de 108 versos y 540 palabras. Representa verdadera y vívidamente la trágica experiencia del poeta durante la gran agitación de finales de la dinastía Han, y también escribe la sangre y las lágrimas del pueblo saqueado. Registra la agitación social de finales de la dinastía Han y la trágica vida del pueblo, con una escala épica y un color trágico. El dolor y la indignación del poeta tienen un cierto significado típico: es la acusación sangrienta y llorosa de la víctima contra el autor de la tragedia. Cada palabra es sangre, cada frase son lágrimas. Todo el poema se puede dividir en tres párrafos. Las primeras cuarenta frases son el primer párrafo, que se divide en tres niveles. Las primeras catorce frases tratan sobre la rebelión de Dong Zhuo. Este es el trasfondo histórico del sufrimiento del poeta, que resume la agitación desde el sexto año de Zhongping (189) hasta el tercer año de Chuping (192). Lo que está escrito en el poema está probado por la historia. Las siguientes ocho frases, "Nada", describen la brutal masacre y el loco saqueo llevado a cabo por un grupo de feroces chacales encabezados por Dong Zhuo. "Tres Reinos: Biografía de Dong Zhuo" registra: "(Dong Zhuo) intentó enviar tropas a Yangcheng, pero fue derrotado en febrero. Cuando la gente estaba bajo sus palos, les cortaron la cabeza a sus hombres, arrearon sus caballos y ganado. , y se llevaron a sus mujeres. La propiedad fue devuelta a Luo con su cabeza cortada atada a un eje, y Yun Chang capturó la ciudad, llamándola Larga Vida. Entró por la puerta de la ciudad de Kaiyang, se quemó la cabeza y tomó a la mujer Jia Bing como. su doncella y concubina "La imagen trágica escrita en el poema es como la de muchas personas. Corriendo, matando gente como si fuera cáñamo, e incluso amontonando cadáveres por todo el campo, con huesos sosteniéndose unos a otros, "caballos colgando cabezas humanas y caballos. llevar mujeres" son todos registros de esta catástrofe. La palabra "llevar una mujer" introduce implícitamente la propia experiencia del poeta. En la primavera del tercer año de Chuping, Dong Zhuo llevó a Li Jue y Guo Fan a saquear los condados de Chenliu y Yingchuan. Sus tropas se mezclaron con las tropas de Hu Qiang y Cai Yan fue capturado. Las siguientes dieciséis frases "decenas de miles" describen en detalle la vida del poeta en el campo de prisioneros. A estos miles de prisioneros, ladrones y soldados no se les permitía reunirse. Incluso si se tocaban, no se atrevían a decir una palabra. Si no prestas atención, te regañarán y te golpearán. Lloraban día y noche, morían con los ojos cerrados, sin poder sobrevivir. El poeta se llenó de pena y de ira y tuvo que preguntar. Las palabras "esa gente pálida" resumen el sufrimiento a lo largo del camino. La descripción artística más maravillosa de esta sección son algunas palabras de los ladrones insultando a los prisioneros, con un tono sonriente, que representa vívidamente la apariencia feroz de los ladrones. Las siguientes cuarenta frases forman el segundo párrafo, que describe principalmente el dolor de los familiares desaparecidos en la frontera, y la tristeza y la ira de abandonar a un niño y ponerse en una situación difícil al recibir a otro niño. "El desierto fronterizo es diferente a China, la gente es vulgar y no tiene sentido de la justicia". Estas dos frases resumen perfectamente la humillante vida del poeta que fue exiliado y perdió su virginidad. Cuando no podía soportar decir nada, sólo lo resumió con cuatro palabras: "menos sentido de la justicia". "Menos es más", insinuando las innumerables historias tristes de haber sido insultada y pisoteada. Las siguientes seis frases utilizan palabras como "helada y nieve" y "Hu Feng" para describir brevemente el sufrimiento en la frontera, con el fin de provocar el lamento de los padres desaparecidos. Al describir el entorno de vida, el poeta contrasta sus emociones con el paisaje y utiliza las interminables "escarcha y nieve" y el interminable "viento Hu" en las cuatro estaciones para desencadenar el lamento interminable, realzando la atmósfera amarga y trágica. Algunos comentarios creen que Cai Yan vivió en Pingyang, Hedong (cerca de Linfen, Shanxi) después de ser secuestrado. Esto es inexacto. La residencia temporal de Pingyang en Hedong es una rama de la rama derecha del Xiongnu del Sur, no un lugar donde vive la izquierda. La investigación del Sr. Tan Qixiang encontró que la residencia de Cai Yan estaba en Xihe Meiji (ahora Yike Zhaomeng, Región Autónoma de Mongolia Interior), lo cual es más creíble. De lo contrario, ¿por qué se llamaría a Pingyang en Hedong, que está cerca de las Llanuras Centrales, un "páramo fronterizo"? ¿Qué pasa con "Tres mil millas"? Las seis frases siguientes, "Hay invitados extranjeros", describen los altibajos del afán de los líderes por volver a casa y su afán por recibir noticias sobre sus familias. Los invitados de afuera se alegraron mucho cuando se enteraron; cuando pidieron la noticia, descubrieron que no eran de su ciudad natal y que no estaban aquí para recogerla. Sus esperanzas se convirtieron en decepción. En la frase "Espero que cuando te encuentre, mi carne y mi sangre me encuentren", el significado del poema cambió de repente. Lo inesperado que normalmente esperaba se hizo realidad. Las siguientes seis frases, "Quiero perdonarme a mí mismo", de repente pasaron de la alegría a la tristeza. Cuando regresó a su ciudad natal, tuvo que abandonar a sus dos hijos. Puede que nunca te vuelva a ver. Pensando en el amor entre madre e hijo, ¿cómo soportarías abandonar a tu hijo? El poeta cayó entonces en el dolor y la contradicción. La descripción artística de un "biezi" con emociones sinceras es la exploración más conmovedora y profunda. Las pocas palabras que mi hijo le dijo a mi madre para que se fuera le dolieron el corazón. El poeta aqing Zhang Yugu comentó los siguientes dieciséis poemas: "El marido ha perdido su virginidad y no puede soportar abandonar a otros. El hijo puede decir muy claramente que Youqing es el mejor, así que lo repetiré en detalle. No puedo soportar ser traicionado por otros". El niño dijo: "Es maravilloso involucrarse en el yo insoportable de mi hijo. Es doloroso escribir sobre ello desde el otro lado, pero el yo insoportable se vuelve cada vez más obvio". (Volumen 6 de "Poesía antigua). Apreciación") Esta afirmación es bastante precisa.
Varias preguntas de su hijo hicieron que los rasgos del poeta ardieran y éste, aturdido, mientras lloraba, acarició a su hijo y trató de seguir adelante. En el dilema de la desactivación se destaca la compleja ambivalencia del protagonista lírico. Las siguientes ocho frases, "todos son contemporáneos", describen el dolor de despedida de sus compañeros. "Contemporáneos" debería referirse a personas que fueron capturadas con Cai Yan y vivieron en el sur de los hunos al mismo tiempo. La mayoría de ellos deberían ser mujeres. Envidiaron a Cai Yan por regresar a su ciudad natal, lamentaron su suerte y rompieron a llorar. El autor describió que el caballo se negó a moverse y el carruaje se negó a girar. Incluso los curiosos y transeúntes presenciaron esta escena. #91;Escena de llanto. No hace falta decir que el dolor de los participantes es diez veces mayor que el de los espectadores. Esta técnica de frustrar resalta el estado de ánimo afligido del poeta. Las siguientes veintiocho oraciones son el tercer párrafo y describen el camino a casa y lo que sucedió después de regresar. Las primeras seis frases tratan sobre volver a casa: cortar el amor, irse sin otro hijo, correr por el camino, viajar lejos todos los días, pero ¿cómo se puede cortar el amor? "Piensa en mí cuando estés embarazada y te arruinarás si piensas en ello". Esta frase se usa en la cocina. Las siguientes doce frases "Estoy exhausto por mi familia" describen primero el regreso del poeta a la retaguardia, al enterarse de que sus familiares están gravemente enfermos y la soledad sin familiares en casa. Después de la rebelión en Siria, reinaba un estado de desolación: las almenas formaban montañas, los patios estaban cubiertos de espinas y vegetación, y por todas partes había huesos y cadáveres. En particular, la frase "nadie sale y los chacales aúllan" expresa la desolación después de la guerra exagerando la atmósfera inquietante. A la frase "Me siento solo" le sigue la frase "Estoy exhausto por mi familia, tanto en casa como en el extranjero". Las palabras "sube alto y mira a lo lejos" también están cubiertas por el pensamiento en los niños. Las palabras "pensar en mí te dejará embarazada" deben responderse desde la distancia, mostrando un sentimiento de pérdida de niños. Las siguientes cuatro frases describen el sentimiento del poeta al acercarse al final de su vida bajo diversas preocupaciones. Aunque apenas estaba vivo, también perdió la alegría de vivir. Las siguientes cuatro frases, "Confía tu vida a la nueva pareja", describen que después de que Dong Si se volvió a casar, aunque hizo todo lo posible por animarse a vivir, después de algún desplazamiento, se convirtió en una mujer despreciada por los demás y es A menudo les preocupa ser abandonados por la nueva pareja. Esto refleja los grilletes mentales impuestos a las mujeres y su mentalidad autocrítica. Finalmente, finaliza con "La geometría de la vida está llena de preocupaciones durante todo el año". "Aunque es la última etapa, sigue siendo un capítulo, un lugar donde el dolor y la indignación están unidos". ("Apreciación de la poesía antigua") muestra que no se puede escapar de la trágica vida de una persona, el dolor y la indignación están en todas partes, y allí. no tiene fin. A lo largo de todo el poema, "Poesía del dolor y la indignación" tiene varios logros artísticos destacados. El poeta es bueno explorando sus propias emociones y combina bien la narrativa y el lirismo. Aunque es un poema narrativo, las emociones están relacionadas con las palabras y la situación es acorde. La narración no es ni aburrida ni seca, ni fragmentada ni caótica. Es bueno para describir detalles y trata de anotar los detalles tanto como sea posible, como la vida en el campo de prisioneros de guerra y las escenas de otros niños. La descripción es delicada, al igual que los primeros planos de la película; ignorarlo es un alto grado de generalización artística, como por ejemplo: "El desierto fronterizo es diferente de China, la gente es muy vulgar y carece de sentido de la justicia". La narrativa es lírica, se restaura la disposición parcial y las ondas se superponen. Su narrativa es cronológica. Tomando como línea principal su propia experiencia, el amor se basa en el dolor y la ira. La expresión de dolor e indignación está entrecruzada, tiene múltiples capas y múltiples facetas. Hay demasiadas preocupaciones sobre ella: que le roben, que la regañen, que la insulten, que piense en sus padres, que piense en otro hijo, que lamente la muerte de familiares y que se preocupe después de volver a casarse. Había alrededor de siete u ocho tipos en el poema, pero el que más la entristecía era su otro hijo. Para resaltar este punto, el autor utiliza un método de ida y vuelta, en el que tres o cuatro recitan descripciones artísticas de los niños antes y después. Antes de separarse de su hijo, una breve descripción de las penurias en la frontera llevó a "Extraño a mis padres cuando tengo ganas. Le tomé una foto a mi hijo ("Apreciación de poemas antiguos") describe la escena de la despedida". con su hijo de manera positiva y escribe entre lágrimas. El dolor de las despedidas de los compañeros sirve como contraste al dolor de otros niños. Después de regresar al camino, se revela una capa de "Extrañarme, extrañarme se revela". El amor que es difícil de dejar ir es causado por otro niño. Cuando se trata de "escalar alto y mirar a lo lejos, mis pensamientos vuelan", organizo mis pensamientos en secreto. Se puede ver que "Biezi" es el dolor más fuerte, concentrado y prominente del poeta, en el que se puede ver el corazón palpitante de una gran madre. La emoción del poeta en este aspecto es la más profunda, por lo que también es la más conmovedora. Aquí es donde reside el asombroso ingenio artístico. Hay un fuerte sentido de realidad en los poemas de dolor e indignación. Las descripciones específicas de la vida de los prisioneros y la compleja ambivalencia de los dilemas en otros momentos de los poemas son difíciles de describir sin una experiencia personal. Como dijo el erudito moderno Wu Kaisheng: "No estoy mintiendo, porque estas son las sinceras palabras de Wenxi, que no pueden ser reemplazadas por otras". Shen Deqian dijo que el éxito de "Poems of Sorrow and Anger" se "basa en sentimientos verdaderos y profundos". sentimientos" (Volumen 3 de "Poemas Originales") Su realismo salta a la vista de todos.