Colección de citas famosas - Colección de poesías - La muerte de Lutz: traducción al chino clásico

La muerte de Lutz: traducción al chino clásico

1. La muerte de Luzi Wenyanwen Al principio, a Wei Linggong le gustaba una chica llamada Nanzi. El príncipe Qin la ofendió y huyó al extranjero por temor a ser asesinado. Después de la muerte de Gong Ling, la señora Nanzi quería que Gong Ziying heredara el trono. Ziying no estaba satisfecho y dijo: "Aunque el príncipe escapó, el hijo del príncipe todavía está allí". Entonces Guo Wei nombró a Meng rey del país, es decir, Wei Gongchu. Doce años después de ascender al trono, su padre Qin permaneció en el extranjero y no pudo regresar. En ese momento, Luzi se desempeñaba como comandante en jefe de Kong Mao, el funcionario del estado de Wei. Comenzó una rebelión con Kong Mao, tratando de introducir gente a escondidas en la casa de Kong Mao y llevar a sus seguidores a atacar al Eunuco Wei. Huyó a Lu por asuntos oficiales y ascendió al trono en el palacio. Este es el duque Zhuang de Wei. Cuando Kong Mao estaba causando problemas, Luzi estaba ocupada afuera y se apresuró a regresar tan pronto como escuchó la noticia. Zigao salió por la puerta de la ciudad de Weiguo y se encontró con él. Le dijo: "Wei Yingong escapó. La puerta de la ciudad está cerrada. Puedes regresar. No sufras por él". Luzi dijo: "No se pueden evitar los desastres de otras personas comiendo la comida de otras personas". Las ovejas finalmente se fueron. Justo cuando el enviado estaba a punto de entrar a la ciudad, la puerta de la ciudad se abrió y Luz lo siguió. Descubrí que Lou, Lou y Kong estaban todos en el escenario. Luzi dijo: "¿Por qué Su Majestad nombró a Kong Mao? Por favor, déjeme atraparlo y matarlo". Entonces se preparó para prender fuego a la plataforma, pero Lou se asustó, así que lo dejó y bajó a la plataforma para atacar y cortarle la banda del sombrero. Lutz dijo: "Un caballero puede morir, pero su sombrero no puede caerse". Luego se puso el sombrero y murió.

Cuando Confucio escuchó la noticia sobre la rebelión en Weiguo, dijo: "¡Ay, Zhong Yao está muerto!" Pronto llegó la noticia de su muerte. Entonces Confucio dijo: "Ahora que tengo un hijo, nunca volveré a escuchar malas palabras".

2. Zhong Yao (542-480 a. C.), cuyo nombre de cortesía era Hippo Chef Dao y Ji Zi Dao, nació en el período de primavera y otoño.

Lutz tiene una personalidad sencilla, es valiente, cumple sus promesas y es leal a sus deberes. Es conocido por ser bueno en "asuntos políticos". Aunque comentaba a menudo las palabras y los hechos de Confucio, era un buen discípulo.

Ayudó a Confucio a "dominar las tres capitales" y viajó por todo el mundo con Confucio. Es uno de los setenta y dos sabios de Confucio.

Es valiente y leal con sus amigos. Es uno de los discípulos de Confucio. Más tarde, Zhong Yao se convirtió en Pu Yi y masacró a Kong Mao, el funcionario del estado de Wei. Los nobles del estado de Wei tuvieron un conflicto y fueron asesinados por participar en la lucha.

En el año veintisiete de Tang Kaiyuan (739), se le dio el título de "Hou Wei". En el segundo año de Song Dazhongfu (1009), se añadió "Hanoi Duke".

En el tercer año de Xianchun en la dinastía Song del Sur (1267), fue nombrado "Gong Wei". En el noveno año del reinado de Jiajing de la dinastía Ming, el nombre se cambió a "Sage Zhongzi".

3. La tiranía es peor que traducir el texto original del tigre chino clásico.

Cuando Confucio pasó por la ladera del monte Tai, una mujer lloró en su tumba (1). Escuchando el estilo del maestro (2) le pidió a Luz (3) que le preguntara, diciendo: “El llanto de mi hijo es como (4) una persona preocupada (5) y (6): “Claro. El tío (7) murió”. antes En el tigre, el marido está muerto y ahora el hijo está muerto". Zi dijo: "¿Por qué no ir (12)?" Yue: "Wu Ke (8) Zhi (9)" Zi dijo: "Niño (10) ) Zhi (11), la tiranía es más fuerte que (13) un tigre."

Traducción

Confucio pasó por el monte Tai y vio a una mujer llorando frente a una tumba. Confucio se puso de pie, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que le preguntara a la mujer. Luz preguntó: "¿Estás llorando tan tristemente, como si hubiera algo triste en ti?". La mujer dijo: "Sí, mi suegro fue mordido por un tigre antes, luego mi esposo fue mordido por un tigre". un tigre, y ahora mi hijo fue mordido por un tigre muerto!" Confucio preguntó: "¿Entonces por qué no te vas de aquí?" La mujer respondió: "No hay ningún regalo duro o pesado. "Confucio dijo:" ¡Estudiantes, recuerden, los impuestos excesivos y los impuestos diversos son más feroces y aterradores que los tigres! " "

Anotar...

(1) Ai: Muy triste. (2) Fórmula: Igual que "Shi", la barra transversal frente al auto se usa como verbo para ayudar a Shi a escuchar.

③ Luzi: Discípulo de Confucio llamado Zhong Yao Luzi. (4) Yixiang: Yi: efectivamente. Yi Xiang: Sí.

(5) Preocupante: Muchas cosas tristes. (6) Luego dijo: La mujer continuó.

(7) Tío: En aquella época al padre de mi marido le decían tío, es decir, suegro. (8) Duro: Duro y cruel.

(9) Tiranía: Leyes crueles. (10) Pequeño fantasma: En la antigüedad, los mayores llamaban pequeños fantasmas a las generaciones más jóvenes. Esto se refiere a que Confucio lo llamó su discípulo. (11) Sabiduría: Igual que sabiduría, recuerda. (12) Ir: irse. (13) Pasando por: pasando por.

4. Traducción al chino clásico 1. El emperador Taizong de la dinastía Tang tenía un buen caballo que le gustaba mucho. Siguió comiendo en palacio y murió sin ninguna enfermedad.

Tang Taizong enfureció al hombre que levantó el caballo y lo mató. La reina protestó: "En el pasado, el duque Jing de Qi usaba caballos para matar gente. Por favor, cuenta los pecados de Yan Zi en detalle: 'Si mueres por criar caballos, serás culpable.

Si el Duque Si usa caballos para matar gente, la gente me culpará". Rey, el segundo crimen. Si los príncipes se enteran, despreciarán a nuestro país.

El castigo público es la liberación del crimen. Su Majestad, después de leer esto, ¿se ha olvidado del crimen?

Fang Lingxuan también dijo: "Es muy beneficioso para la reina inspirar al mundo con cosas ordinarias". El emperador Taizong Li Shimin de la dinastía Tang tenía un buen caballo que le gustaba mucho. Suele guardarlo en palacio.

Un día, este buen caballo murió repentinamente sin motivo alguno. El emperador Taizong de la dinastía Tang estaba furioso y quería matar al sirviente del palacio que criaba el caballo.

La reina protestó: "En el pasado, Qi Jinggong mataba gente por la muerte de un caballo.

Yanzi enumeró los cargos de cría de caballos frente a Qi Jinggong y dijo: "Tú mataste al caballo. Este es el primer crimen; criaste al caballo muerto y dejaste que el rey matara gente". Cuando la gente sepa esto, odiarán al monarca. Este es tu segundo crimen. Si otros líderes saben esto, definitivamente despreciarán a nuestro país. Este es tu tercer crimen. Después de escuchar esto, Qi Jinggong quedó exento del delito de criar caballos.

Su Majestad, leyó esta historia cuando estudiaba. ¿La ha olvidado? Después de escuchar las palabras de la reina, el emperador Taizong de la dinastía Tang se calmó. Le dijo al Ministro Fang: "La Reina utiliza historias ordinarias para inspirarme e influenciarme, lo cual es realmente útil". 2. La gente que vivía junto al río consiguió alces y los trajo de vuelta con su ganado.

Cuando los perros lo codiciaron, vinieron todos, y el hombre se enojó. Naturalmente, ese día sostengo al perro, aprendo a lucirme, me quedo quieto y juego un poco.

Después de mucho tiempo, todos los perros quedaron satisfechos. El alce es más grande, y el alce desinteresado también lo es; creo que los perros son buenos para mis amigos, pero son contrarios al bien de reprimir a los sirvientes.

El perro tiene miedo de su dueño y sabe lanzar una pelota con el dueño, pero de vez en cuando saca la lengua. Tres años después, el alce salió y vio muchos perros extranjeros en el camino. Quería jugar con ellos. Cuando los perros extranjeros lo vieron, se alegraron y se enojaron, y comenzaron a matar y comer. El camino estaba hecho un desastre, pero el alce nunca se dio cuenta.

Un hombre en Linjiang (nombre del lugar) cazó un alce joven y lo crió. En casa, los perros babeaban y meneaban la cola, y el hombre les gritaba para asustarlos.

A partir de ese día, sostuve la cría entre los perros, a menudo se la mostré al perro y lentamente dejé que el perro jugara con ella. Después de mucho tiempo, los perros hicieron lo que el hombre quería.

La cría de ciervo se hizo un poco más grande y se olvidó de que era un ciervo. Pensó que el perro era realmente su amigo y se volvió más íntimo con su cabeza. Este perro le tiene miedo a su dueño y es muy amigable con él. Pero todavía me lamo la lengua con frecuencia (¡quiero comer!).

Tres años después, (un día) el alce salió y vio los perros de muchas otras personas en el camino y corrió a jugar con ellos. Los perros de otras personas se ponen muy felices y enojados cuando lo ven. Lo mataron y se lo comieron juntos, dejando un desastre en el camino.

El alce no entendió la verdad hasta que murió. 3. En el cumpleaños de Dongpo, el 19 de diciembre, el quinto año de Yuanfeng, compró vino al pie de las Montañas Rocosas de Chibi, se paró en la cima, bebió mucho y tocó la flauta en el río.

Los invitados son Guo y You Ersheng, y se conocen muy bien. Dijeron: "La innovación de la flauta es extraordinaria". Si se le preguntaba, Li Jue, un erudito, escuchaba que era el cumpleaños de Bao y que escribiría una canción de la dinastía Song del Sur, "Henan Fei", como regalo.

Antes de que se llamara, era solo una bufanda verde y una flauta de cintura morada. No solo tocaron canciones nuevas, sino que también hicieron trucos matemáticos rápidos, pero se escuchó el sonido de las canicas pasando a través de ellas y todos los invitados estaban borrachos.

En la portada del comité, impreso, había un trozo de papel que decía: "No quiero nada del público. Lo suficiente para llenar una cuarteta". Poe lo siguió con una sonrisa.

Shen Song El 19 de febrero de hace cinco años fue el cumpleaños de Su Dongpo. Su Dongpo se reunió para tomar una copa en Chibi, Huangzhou, para celebrar.

Todos se sentaron en la cima del río, contemplando el nido de urraca. Cuando sus oídos estaban llenos de vino, de repente oyeron el melodioso sonido de la flauta en el río. También hubo dos invitados presentes en el banquete. Sus nombres eran Guo Hegu. Conociendo la melodía, le dijo a Dongpo: "Esta flauta tiene un nuevo significado, pero no se toca con flautas comunes".

Entonces Su Dongpo envió a alguien a preguntar quién tocaba la flauta. Resultó ser un erudito llamado Li Wei. Escuchó que hoy era el cumpleaños de Su Dongpo, por lo que escribió una nueva canción de flauta "Flying to the South" para celebrarlo.

Dongpo lo invitó a echar un vistazo. Resultó ser un erudito común y corriente, que vestía una bufanda verde, pelaje morado y una flauta en la cintura. Como tocó una canción nueva, lo invitaron a tocar algunas más. El sonido de la flauta se elevó hacia el cielo, sacudiendo las rocas, y todos los invitados estaban borrachos. Entonces Li Kui sacó un excelente trozo de papel de su manga y dijo: "No quiero nada del Sr. Su. Espero conseguir una cuarteta escrita por usted mismo".

Dongpo sonrió y Estuvo de acuerdo y dijo: "La grulla solitaria que vuela hacia el sur desde la montaña, llévame a la montaña Jiuyi para verla. ¿Quién en el mundo toca la flauta? Afortunadamente, la melodía de Qiuci también está cambiando".

4. La Ley del Estado de Lu Se estipuló que todos los habitantes de Lu eran esclavos de los príncipes, y cualquiera que pudiera ser redimido cambiaría su oro por el gobierno. Zigong redimió al pueblo de Lu de los príncipes y no les quitó el oro cuando llegó.

Confucio dijo: "Es una pérdida. De ahora en adelante, el pueblo de Lu no redimirá a otros.

Si tomas su oro, no te hará daño. Si No tomes su oro, no te salvarás ". Lutz salvó a las personas que se estaban ahogando, la gente las adoraba con vacas y Lutz sufrió mucho.

Confucio dijo: "El pueblo de Lu salvará a los que se están ahogando". Confucio vio en detalle y vio lejos.

Existe una ley en el estado de Lu. El pueblo de Lu fue esclavizado en el extranjero. Si alguien puede redimirlo, puede ir al tesoro a redimirlo. Una vez, el discípulo de Confucio, Zigong (Duanmu Ci), rescató a un hombre Lu en el extranjero, pero se negó a aceptar una compensación estatal después de regresar a casa.

Confucio dijo: "Aquí no adoptaste un buen enfoque. De ahora en adelante, el pueblo de Lu ya no redimirá a sus compatriotas que se han convertido en esclavos.

Si el El país recupera una compensación, no daña el valor de tus acciones; y si te niegas a recuperar el dinero que pagaste, otros también se negarán a redimir a otros. Luz salvó a un hombre que se estaba ahogando y le agradeció y le dio una vaca.

Confucio dijo: "Ahora el pueblo de Lu debe tener el coraje de salvar a las personas que caen al agua. "Confucio pudo ver la influencia sutil y de gran alcance de la iluminación a partir de cosas pequeñas.

5. Guan Zhong y Peng Ji estaban cortando bambúes solitarios desde Duke Huan. Cuando pasó la primavera y llegó el invierno, se sintieron confundidos y se perdieron. Guan Zhong dijo: "Se puede utilizar la sabiduría del viejo caballo".

Es dejar ir al viejo caballo, seguirlo y luego encontrar el camino. No hay agua en las montañas Mi amigo dijo: "Las hormigas viven bajo el sol en las montañas en invierno y a la sombra de los árboles en las montañas en verano. Hay agua por cada centímetro de suelo de hormigas".

Cuando lo excaves, encontrarás agua. No es difícil aprender de la sabia sabiduría de Guan Zhong hasta que él mismo la sepa. ¿No es una lástima que la gente hoy en día no sepa cómo usar sus mentes necias para aprender la sabiduría de los santos? Guan Zhong y Peng Ji siguieron al duque Huan de Qi hasta esta remota aldea de bambú. Cuando la primavera dio paso al invierno, se perdieron en el camino a casa.

Guan Zhong dijo: "Puedes dejar que el viejo caballo desempeñe su papel".

5. La traducción clásica china de "Luz Fighting the Tiger" pronto estará disponible. Confucio, que aún no era viejo, llevó a su alumno Luzi a las montañas y los bosques para escapar del calor del verano. El clima en primavera y otoño no era más frío que ahora. Confucio estaba sudando profusamente en la montaña. Luzi, que lo seguía, se levantó la ropa y dejó que el viento caliente de la montaña le volara el vello del pecho. Confucio se sentó sobre una gran roca y dijo que tenía sed. Le pidió a Luz que buscara agua para beber.

Lutz abrió su equipaje, sacó el mortero de piedra y caminó hasta la parte superior de un arroyo. El arroyo estaba lleno de perlas y jade, y el agua del manantial era tan clara como el azul. Lutz estaba sacando agua con un mortero de piedra. Cuando levantó la cabeza, de repente vio flores de color amarillo brillante floreciendo en la hierba frente a él. Cuando miró más de cerca, vio que no era un ramo de hermosas flores en absoluto, sino un tigre colorido y deslumbrante en el momento en que el tigre de frente blanca y manchas amarillas rugió para sacudir la montaña. Lutz saltó detrás del tigre y lo agarró por la cola. Luzi era más fuerte que el tigre, del mismo modo que Song Wu mató al tigre con sus propias manos unos años más tarde. Rompió la cola del tigre muerto y la puso en sus brazos como certificado, preparándose para mostrársela a Confucio. Luego levantó el agua del manantial, recogió un gran mortero de agua de manantial y regresó al lugar original. Cuando Luzi le entregó agua a Confucio, él felizmente preguntó: "Señor, ¿cómo puede un sargento con extraordinaria inteligencia y artes marciales matar a un tigre?"

Confucio tomó un sorbo de agua fresca de manantial y respondió: "El sargento. golpea primero la cabeza del tigre."

Luzi dejó de sonreír y preguntó: "¿Qué pasa con el sargento?"

Confucio tomó unos sorbos de agua y dijo: "Sargento, para luchar contra un tigre, primero debes arrancarle las orejas."

Lutz luego preguntó con tristeza: "Entonces, ¿cómo es para un cabo luchar contra un tigre?" Confucio se aclaró la garganta y dijo: " El cabo Tuvo que tirar de la cola del tigre antes de atreverse a hacerlo". Después de escuchar las palabras de Confucio, Luzi se sintió insultada, tiró la cola del tigre y dijo con tristeza: "El maestro Wang probablemente sabía que el manantial estaba custodiado por tigres. Incluso preguntó.

Cuando Luz estaba interrogando a Confucio, agarró un plato de piedra mientras Confucio solo estaba prestando atención a beber agua. Colócalo debajo de tu falda. El borde de la losa de piedra era muy afilado y Lutz planeaba usarlo para lanzarlo como un disco en el momento adecuado. Luego, la placa de piedra volará en el aire, dibujará un arco brillante e instantáneamente volará el cerebro del Profesor Kong al suelo.

Luzi planeó todo esto, se paró frente a Confucio y le preguntó agresivamente: "Sr. Kong, ¿cuál cree que es la forma en que el sargento mata a la gente?"

Confucio quedó atónito por Por un momento, luego respondió con calma: "El sargento mata a la gente con la punta de la pluma". Temeroso de que los estudiantes no entendieran, explicó: "Usa pluma y tinta para escribir en tiras de bambú, o tallar inscripciones en huesos de oráculo y trípodes de bronce, para mostrar al mundo con palabras, para matar gente "

La ira de Luzi no disminuyó en absoluto y preguntó: "Entonces, ¿cómo debería un sargento matar gente?"

Zi Zi dijo: "Un sargento mata gente con la punta de la lengua. Es suave, se puede decir que el cuadrado es redondo y el círculo es plano".

Lutz tenía motivos ocultos y luego preguntó : "Entonces, ¿cómo debería un cabo matar a alguien?" p>

Confucio respondió casualmente: "Cabo, el cabo sostiene una placa de piedra para matar gente".

Lutz de repente se quedó sin aliento. Tiró la losa de piedra que tenía en los brazos y se arrodilló ante Confucio. A partir de entonces creí firmemente en Confucio y le fui leal.

6. Traducción al chino clásico Confucio se sentó perezosamente, suspirando y dijo [Ku‖]: la forma de suspirar.

]: "Si el funcionario de la dinastía Jin no hubiera muerto (Tong Bohua, el funcionario de la dinastía Jin tenía la lengua roja, Tong era su feudo y Bohua era su nombre), me temo ¡El mundo se habría resuelto hace mucho tiempo! Luzi dijo: "Quiero saber de él". Confucio dijo: "Cuando era joven, era inteligente y le gustaba aprender; cuando creció, era valiente e inflexible; cuando era viejo y moral, ¿cómo podía ser inferior a sí mismo?" Dijo: “Es posible que fuera muy inteligente y estudiara bien cuando era niño. También es posible que tenga el coraje de no ceder ante los demás cuando sea mayor. ¿Ante quién se humilla cuando es moral? Confucio dijo: "¡No entiendes Luz! He oído que nadie ataca a los pequeños con los grandes sin destruir a los pequeños; si muestras humildad hacia aquellos de menor estatus en una posición noble, no obtendrás más que ganancias.< / p>

En el pasado, cuando el duque Ji Dan estaba a cargo de la política mundial, había 70 personas que respetaban los talentos. ¿Es porque el duque Zhou era inmoral? ¡Un hombre moral y humilde es un caballero!

7. La tiranía del chino clásico es más feroz que la traducción del tigre del "Libro de los Ritos".

También conocido como "violento y más feroz que un tigre"

Texto original:

Cuando Confucio pasó por el monte Tai, una mujer lloró en su tumba. El maestro escuchó y pidió a Luz que preguntara, diciendo: "El llanto de mi hijo es como el de una persona que está preocupada". Y dijo: "Sin embargo".

En el pasado, mi tío murió en un tigre, mi esposo murió y mi hijo también murió. El maestro preguntó: "¿Por qué no vas?" Dijo: "No hay tiranía". Confucio dijo: "Si supieras esto, serías más violento que un tigre". ”

Traducción:

Confucio pasó por el monte Tai. Una mujer lloraba frente a la tumba, luciendo muy triste. Confucio se levantó, se apoyó en el travesaño y le pidió a Luzi que lo hiciera. -Pregunte a la mujer. Confucio dijo: "Estás llorando tan tristemente, como si algo estuviera muy triste. La mujer dijo: "Mi suegro fue devorado por un tigre, mi marido también fue devorado por un tigre y ahora mi hijo fue devorado por un tigre". Confucio preguntó: "Entonces, ¿por qué no te vas de aquí?" La mujer respondió: "No existe una tiranía dura". Confucio dijo: "Estudiantes, recuerden que la dura tiranía es más feroz y aterradora que un tigre". "

8. Los "Registros históricos" sobre la muerte de Luzi en "Zuo Zhuan" también tienen una descripción similar en la séptima biografía de "Los discípulos de Zhongni" ~ ~

Al principio , Wei Ling El príncipe tenía una mascota llamada Nanzi. El príncipe de Linggong golpeó a Nanzi y se escapó por temor a ser castigado. Sin embargo, Linggong y su esposa querían tener un hijo llamado Ying, pero Ying se negó y dijo: "El difunto. El hijo del príncipe necesita estar aquí. "Por lo tanto, para salir a bolsa, Li Wei necesita ser un caballero. Después de trabajar en el sector público durante 12 años, su padre Lou (transliteración) vive lejos de casa y no se le permite entrar. Luzi es el hijo de Wei, el médico que masacró la ciudad. Se rebeló con Kong Mao y planeó entrar a la casa de Kong Mao. Más tarde, fue a Lu Gong y a Li, todo porque Zhuang Fang Kong estaba en problemas. y salía corriendo de Wei City Gate, le dijo a Luz: "Estaba en un viaje de negocios y la puerta estaba cerrada. Puedo devolverla y no sufriré en vano. "Las personas que comen sus alimentos no rehuyen sus dificultades", dijo Lutz. "La ovejita está muerta. El mensajero entra a la ciudad, la puerta de la ciudad se abre y Zilu la sigue. Muestra, muestra, muestra, muestra. Luz dijo: "¿Por qué usaste este agujero? Por favor mátalo. "Oye, escucha. Entonces Luzi quería quemar el altar, pero tenía miedo, así que bajó a pedir ayuda, atacó a Luzi con una olla y le rompió la borla. Luzi dijo: "Es inevitable que un caballero sea coronado. después de la muerte. "Así que até la borla y morí. Confucio se enteró del caos y dijo: "¡Oh, vino de la muerte!" "Ha muerto. Entonces Confucio dijo: "Tengo mis propios principios y no escucharé malas palabras. "Ha llegado el momento de que Zigong haga contribuciones a Lu y Qi.

-

Lu Zi murió a causa de su carácter ~ ~

La carta de Confucio contiene : Tal pasaje:

Confucio viajó al norte hacia las zonas montañosas agrícolas del este, seguido por Luzi, Zigong y Yanyuan suspiró y dijo: Mirando hacia la cima de la montaña, hay dos tristes. Los tres hijos tienen cada uno sus propias opiniones. Qiu los escuchará. Luz dijo: Que las plumas blancas sean como la luna, y las plumas rojas se escuchen en el cielo, y los estandartes vuelen y caigan al suelo. Desde enviar tropas a luchar, está a miles de kilómetros de distancia y puedes pedirles a los dos hijos de tu marido que te sigan.

El Maestro dijo: ¡El hombre valiente no tiene miedo! ¡Gente enojada!

-