¿Cuál es el texto completo de Emeishan Moon Song?
"Mount Emei Moon Song" es una obra de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang.
El texto completo es el siguiente: La luna de medio otoño en la montaña Emei proyecta su sombra en el agua del río Pingqiang. La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño y bajo a Yuzhou sin verte.
Traducción del poema completo: Una media luna cuelga en lo alto de la cima de la montaña, y la luna se refleja en el agua clara del río Pingqiang. Por la noche, partí de Qingxi hacia las Tres Gargantas. Ya no podía verte (la luna en el Monte Emei), y luego descubrí que había llegado a Yuzhou.
Apreciación:
El poema comienza con "Emei Mountain Moon", que señala que la temporada para viajar lejos es el otoño. La palabra "Otoño" se coloca al final de la oración al revés debido a la rima. El aire otoñal es fresco y la luna brilla especialmente. La palabra "otoño" también se utiliza para describir la belleza de la luz de la luna. Es fácil de captar, natural y maravillosa. La luna es sólo "semicircular", lo que recuerda a la gente la hermosa concepción artística de las montañas verdes que escupen la luna. En la segunda oración, "sombra" se refiere a la sombra de la luna. Los dos verbos "in" y "liu" forman un predicado de enlace, lo que significa que la sombra de la luna se refleja en el río y fluye con el río. Según la experiencia de la vida, si miras la sombra de la luna en el agua, no importa cómo fluya el río, la sombra de la luna no se moverá. "Cuando la luna se va, yo también voy". Sólo cuando los espectadores bajan por el río pueden ver la maravillosa escena de "sombras entrando en el agua del río". Por lo tanto, esta frase no solo describe el hermoso paisaje del río Qingjiang reflejado por la luna, sino que también resalta oscuramente los paseos en bote en la noche de otoño. La concepción artística puede calificarse de etérea y maravillosa. Hay alguien en la segunda oración, y la persona de la tercera oración ha aparecido: parte de Qingxiyi durante la noche hacia el río Minjiang, en dirección a las Tres Gargantas. Los jóvenes que "van al campo con espadas y dejan a sus familiares y viajan lejos" no pueden evitar sentirse reacios a dejar su ciudad natal y sus amigos cuando de repente abandonan su ciudad natal. Ver la luna mientras se camina por el río es como ver a un viejo amigo. Sin embargo, la luna brillante no es una vieja amiga después de todo, así que sólo puedo "mirar la luna brillante y expresar mis sentimientos por los miles de kilómetros de luz". La última frase, "Te extraño sin verme, me voy a Yuzhou" es una despedida con infinitas emociones. Se puede decir que las palabras son cortas pero el amor es largo.
En el poema se utilizan cinco nombres de lugares consecutivos. La concepción es exquisita y no hay rastro. Los lugares por los que pasó el poeta en secuencia son: Monte Emei──Río Pingqiang──Qingxi──Tres Gargantas. ──Yuzhou. Esta es la escena poética, poco a poco, se va desplegando a los lectores una imagen de un viaje de mil millas a lo largo del río Shujiang.