Traducción de los poemas de Chang'e
Chang'e [Dinastía Tang] Li Shangyin
La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el largo río cae gradualmente , y las estrellas se están hundiendo.
Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.
Traducción de Chang'e:
La sombra de la vela en la pantalla de mica se atenúa, la Vía Láctea se pone gradualmente y la estrella de la mañana desaparece.
Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir de la vida, y ahora se siente tan sola en el mar azul y el cielo todas las noches.
Apreciación de Chang'e;
Este poema canta sobre la soledad de Chang'e (Chang'e) en medio de la luna, y expresa el estado de ánimo autodestructivo del poeta. . Las dos primeras frases describen la apertura y la atmósfera fría de los ambientes interior y exterior respectivamente, mostrando la nostalgia del protagonista. Las dos últimas frases son los sentimientos del protagonista tras recuerdos dolorosos, expresando un sentimiento de soledad. Todo el poema es sentimental, rico en significado, fantástico y conmovedor.
La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana. "Estas dos frases describen el entorno del protagonista y la noche de insomnio. En el interior, la luz de las velas es cada vez más débil, y una sombra profunda envuelve la pantalla de mica, mostrando cada vez más el vacío y la frialdad de la habitación, revelando el largo viaje del protagonista. El estado de mente de sentarse solo en la noche y perder dinero.
Afuera, la Vía Láctea se mueve gradualmente hacia el oeste, y el hombre insomne en la habitación solitaria mira el cielo escaso salpicado por la Vía Láctea. También desaparece la palabra "Shen" que representa vívidamente el movimiento caído de la estrella de la mañana, y el corazón del protagonista parece hundirse lentamente. "Shen" significa que el tiempo ha llegado al amanecer, y usar la palabra "gradual" implica el paso del tiempo. El protagonista de "Soledad" pasó otra noche sin dormir frente a la pantalla fría y la luna solitaria en el cielo azul. Aunque no hay una descripción directa de la psicología del protagonista, pero con la ayuda del entorno y la atmósfera, la soledad y. La insoportable soledad del protagonista es casi palpable.
Cuando ves la luna brillante en una noche silenciosa, naturalmente pensarás en mitos y leyendas. Se dice que ella era. Una vez, la esposa de Hou Yi voló al Palacio de la Luna y se convirtió en un hada después de tomar el elixir que le dio la Reina Madre de Occidente "¿Quién es la vecina de Chang'e?" "A los ojos de un héroe solitario, ¿Chang'e, que vive sola en el Palacio Guanghan sin compañía, tiene una situación y un estado de ánimo similares a ella?
Por lo tanto, no puedo evitar pensar desde en el fondo de mi corazón: Chang'e debe ser Me arrepiento de haber robado el elixir de la vida, por lo que viví en el palacio de la luna en la víspera de Año Nuevo, frente al mar azul y el cielo azul, incapaz de escapar de la soledad y la frialdad ". debería arrepentirse" es una palabra de conjetura que expresa un sentimiento de estar en el mismo barco y tener un entendimiento común.