Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Cuál es la diferencia entre mandarín y putonghua?

¿Cuál es la diferencia entre mandarín y putonghua?

Un mandarín en cada dinastía equivale al idioma oficial de todo el país, y en la antigüedad se llamaba "mandarín". Esta regla se originó cuando Qin Shihuang unificó los tiempos difíciles.

Pero en el pasado, el mandarín estaba determinado por algunos factores, como el grado de dominio entre la gente, la facilidad de aprendizaje y la ubicación de la capital determinada por el emperador.

Por ejemplo, el mandarín común en la dinastía Qin era cantonés, mientras que el mandarín en las dinastías Han y Jin se llamaba "Yu Ya" en ese momento, y ahora es hakka. (Damas y caballeros, los amo. ¡Buenos días! Hoy iré a la corte de la mañana. Tengo algo que jugar y nada a qué renunciar).

En la dinastía Tang, debido al gobierno de Entre el pueblo Xianbei, el dialecto Xianbei no era entonces utilizado como idioma nacional y designado como el "dialecto del norte". "Mandarín" es el dialecto Pingcheng que aprendieron en Pingcheng, Shanxi. En cuanto a la pronunciación, actualmente no hay ninguna muestra en circulación, pero según el ritmo de la poesía Tang, leer poesía Tang en hakka antes de la dinastía Han era más rítmico que en mandarín.

En la dinastía Song, debido a que Kaifeng era la capital, los literatos de todo el mundo utilizaban el dialecto Luoyang y el dialecto Kaifeng como dialecto oficial estándar. (Imagínese al emperador yendo a la corte... "¿Qué quiere Ai Qing que haga?" "¡Dejo a un lado este trozo de plumas de pollo todos los días y no hago nada serio!" "Me duele la cabeza cuando Hablar es realmente un dolor de cabeza." ¡Hipo!")

El dialecto de Sichuan se usaba en el dialecto oficial de las dinastías Yuan y Ming. Después del establecimiento de la dinastía Yuan, el uso del mandarín cambió mucho. Al final de la dinastía Ming, Sichuan perdió más del 90% de su población debido a la guerra. Por lo tanto, en los primeros años de la dinastía Qing, un gran número de inmigrantes se trasladaron a Sichuan desde Hubei, Jiangxi, Hunan, Anhui e incluso Guangxi, Guangdong y otros lugares. Los pueblos indígenas de Sichuan son pocos y su lengua no es lo suficientemente fuerte como para influir en estos inmigrantes. Para facilitar la comunicación, los inmigrantes de diferentes regiones tenían que comunicarse en el mandarín original, por lo que el mandarín de la dinastía Ming está bien conservado en Sichuan.

El mandarín que hablamos ahora se remonta a la dinastía Qing.

Después de que la dinastía Qing llegó a gobernar el país, no utilizó el manchú como idioma común. Debido a que el manchú era utilizado por pocas personas y su connotación cultural estaba lejos de reemplazar al chino, los gobernantes manchúes todavía lo usaban. El chino como lengua común del país. Pero no usaron el mandarín original de la dinastía Ming, sino el dialecto Liaodong que aprendieron en Liaodong antes de ingresar a la aduana. Los han también utilizan el chino, que no es muy diferente del idioma original y es fácil de aprender, por lo que se populariza con relativa rapidez. Desde entonces, el idioma común de China es el mandarín.

(Dale me gusta~~)