Colección de citas famosas - Colección de poesías - Anna Akhmatova: Aprendí por mí misma a vivir con sencillez y sabiduría.

Anna Akhmatova: Aprendí por mí misma a vivir con sencillez y sabiduría.

La luz del atardecer es dorada y distante, y la frescura de abril es muy cálida.

Llegas muchos años tarde, pero aún así me alegro de que estés aquí.

? Anna Akhmatova

La poeta representativa de la Edad de Plata rusa,

la "Luna de la poesía rusa" en los corazones de la gente corriente.

Su poesía fresca, concisa, bella y armoniosa,

al igual que su personalidad, es única,

ordinaria, grande, sencilla, inmortal;

Los sentimientos humanistas de sus poemas,

debido a su amor a la patria,

son sinceros y profundos y perdurarán para siempre.

Me gusta la altura de esta estrella

Sonido claro, luz brillante;

Porque no hay estrellas en el mundo

Por aquí nos ha traído la luz;

Porque brilla en la noche

Sólo hay en ella una gota.

Me gusta esta estrella alta,

por su luz clara y brillante;

porque no hay estrellas en el mundo,

con Danos tanta luz;

Porque toda la luz de la noche es la gota más pura en el corazón.

Me gusta mucho esta estrella

porque brilla hasta el amanecer;

Por supuesto, a pesar de la luz que brota del diluvio,

Siempre hay luz

En el largo y duro camino

Desde la altura de las estrellas hasta las olas.

Me gusta esta estrella en el cielo,

porque brilla hasta el amanecer;

porque, al derramar la luz que fluye,

En el largo y arduo camino,

Desde la altura de las estrellas hasta las olas,

siempre es tan brillante.

Me gusta esta estrella, tan brillante,

Porque aquí hay suficiente luz;

En el encaje feliz

Puedo captar es Infinito;

Porque ha sido dado (e inmediatamente)

a la tierra y al cielo.

Me gustan las estrellas brillantes,

porque su luz es generosa

porque puedo captarla,

la felicidad La luz está bordada; con infinito.

Porque al mismo tiempo, se dedicó

a la tierra y al cielo.

Su poesía consciente de sí misma,

nos permite apreciar el encanto único de la poesía tradicional rusa;

y su vida desafortunada,

Suspiremos y sintamos conmocionados.

El sentimiento de la impermanencia del mundo es sacudido por el patriotismo;

Las tortuosas emociones sacuden el alma inmortal.

Está llena de emociones y se siente triste:

Su estilo poético poco a poco se vuelve abierto y desolado;

Sin embargo, a pesar de que ha sido incomprendida durante mucho tiempo tiempo,

El huracán del destino sopló violentamente, dejándola amarga;

Pero la luz del gran espíritu,

contra el fondo oscuro,

Aún será más deslumbrante.

Dijo:

Aprendí a vivir con sencillez y sabiduría, mirando al cielo y orando a Dios.

La larga caminata antes del anochecer consume muchas de mis preocupaciones.

Utilizo esto para aliviar mi tristeza;

También espero que en el bautismo de los tiempos ,

Vivir la vida que queremos.

(¿Referencia? Estrella de la traducción de Anna Akhmatova: Wang Liqiu)