Colección de citas famosas - Colección de poesías - Traducción del texto original de Hanshi y apreciación del poema antiguo Lectura del texto original de Hanshi

Traducción del texto original de Hanshi y apreciación del poema antiguo Lectura del texto original de Hanshi

1. "Cold Food"

Dinastía Han_Tang

Las flores vuelan por todas partes en Spring City, y el viento del este de Cold Food evita que los sauces se inclinen. .

Al anochecer, se pasaron velas por el Palacio Han y un ligero humo se dispersó en la casa de los Cinco Marqueses.

2. Traducción

A finales de la primavera, los amentos vuelan por todas partes en la ciudad de Chang'an y hay innumerables rojos caídos. Durante el Festival de la Comida Fría, el viento del este sopla sobre los sauces. en la ciudad imperial.

Por la noche, se enviaron velas desde el Palacio Han para recompensar a los príncipes y ministros, y el ligero humo se dirigió a las casas de los favoritos del emperador.

3. Apreciación

"Hay flores volando por todas partes en la ciudad primaveral, y el viento del este sopla comida fría y los sauces se inclinan". campo de visión, con toda la ciudad a la vista. La palabra "Spring City" es muy condensada y hermosa. La "primavera" es una estación natural y la ciudad es una ciudad humana. La combinación de las dos presenta un paisaje infinitamente hermoso. "Flores volando por todas partes" es una imagen típica captada por el poeta. La sensación de primavera es fuerte y cubre toda la ciudad. El poeta no dice "las flores vuelan por todas partes", porque eso es sólo un resumen general, sino "las flores vuelan por todas partes". Esta estructura de frase doble negativa fortalece enormemente el tono afirmativo y resalta efectivamente que toda la ciudad está llena de flores. Una gran ocasión para sumergirse en la rica atmósfera primaveral. El poeta no dice "las flores florecen por todas partes", sino "las flores vuelan por todas partes". Además de la fuerte dinámica de la palabra "volar", que ayuda a expresar la vitalidad de la primavera, también ilustra cuán precisa es la redacción del poeta. al describir la secuencia temporal. Las "flores voladoras" son flores caídas que vuelan con el viento. Esta es una escena típica de finales de primavera. En lugar de decir "flores que caen" y "flores que vuelan", esto es para expresar flores pero expresar encubiertamente viento. La palabra "mosca" tiene implicaciones de gran alcance. No es exagerado decir que este poema se ha transmitido a través de los siglos, principalmente por el aforismo "La ciudad de la primavera está llena de flores voladoras", y lo más llamativo de este poema es la palabra "volar".

"El viento frío del este sopla el sauce". La brisa primaveral sopla por toda la ciudad y naturalmente sopla hacia el jardín imperial. Los sauces llorones del jardín también revoloteaban con el viento. El viento es invisible y no tiene sombras. Su existencia sólo se puede sentir indirectamente a través de las flores que vuelan y los sauces inclinados. Según esto, un carácter "inclinado" también escribe estilo indirectamente.

Las dos primeras frases del poema describen el día y las dos últimas, la noche: "Al anochecer, se pasan velas desde el Palacio Han y un ligero humo se dispersa en la casa de los cinco príncipes." "Sunset" significa tarde. "Palacio Han" se refiere al palacio antiguo y satiriza el presente, y en realidad se refiere al palacio imperial de la dinastía Tang. "Cinco marqueses" generalmente se refiere a los cinco parientes a quienes se les concedió el título de marqués el mismo día durante la dinastía Han del Este. Aquí, utilizamos la dinastía Han para describir la dinastía Tang, en alusión a los parientes dominantes y dominantes favorecidos por el emperador desde mediados de la dinastía Tang. Estas dos frases significan que durante el Festival de la Comida Fría, no se permite a todos los hogares encender fuegos ni encender lámparas, pero el palacio es una excepción. Antes de que oscurezca, el palacio está ocupado distribuyendo velas. Además del palacio, los nobles y. Los ministros favorecidos también pueden recibir esta gracia. Las palabras "pasar" y "dispersarse" se utilizan en el poema para dibujar vívidamente un caballo pasando una vela por la noche, lo que hace que la gente tenga ganas de ver la luz de las velas y oler el olor a humo ligero. En nuestro país es una costumbre de larga data que se prohíben las comidas frías y el fuego, pero los ministros poderosos pueden hacer una excepción y encender velas. El poeta hace una sutil sátira sobre este fenómeno político corrupto.

Este poema es bueno seleccionando temas típicos y citando alusiones apropiadas para satirizar el fenómeno de corrupción de parientes extranjeros que ganan favor y poder exclusivo. Aunque la escritura es muy sutil, los lectores aún pueden comprender el tema del poema con indicios de alusiones históricas y confirmación de la situación social a mediados de la dinastía Tang.