Versos de poesía paisajística y pastoril
1. "Visitando la aldea de Shanxi" Dinastía Song: Lu You
La granja de Mo Xiao está llena de cera y vino, y en los años buenos hay suficientes gallinas y delfines para los visitantes.
Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay salida, y hay otro pueblo con sauces oscuros y flores brillantes.
Las flautas y tambores siguen la sociedad primaveral, y las vestimentas y vestimentas son sencillas y antiguas.
A partir de ahora, si me dejan aprovechar la luz de la luna, llamaré a la puerta todo el tiempo y la noche con mi bastón.
Interpretación:
No te rías del vino turbio que elaboran los agricultores en el duodécimo mes lunar. En los años de cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos.
Las montañas se superponen y el agua se retuerce. Me preocupa que no haya camino a seguir. De repente, otro pueblo de montaña aparece frente a mí.
Se acerca el día de tocar la flauta y el tambor en la Sociedad de Primavera, pero los aldeanos aún conservan la antigua costumbre de vestir ropa sencilla.
Si aún puedo aprovechar la hermosa luz de la luna para salir de ocio en el futuro, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.
2. "Pasando por el pueblo de mi viejo amigo" Dinastía Tang: Meng Haoran
Mi viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a la casa de Tian.
Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas verdes se inclinan afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.
En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.
Interpretación:
Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su hospitalaria granja.
Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos.
Cuando llegue el Festival Doble Noveno, venga aquí para disfrutar de los crisantemos.
3. "Miscelánea pastoral en las cuatro estaciones·Parte 2" Dinastía Song: Fan Chengda
Las ciruelas son doradas, los albaricoques gordos y las flores de trigo, nieve y col. son escasos.
Nadie pasa por la valla a medida que avanza el día, sólo vuelan libélulas y mariposas.
Interpretación:
Los ciruelos se volvieron dorados y los albaricoques crecieron cada vez más; las flores de trigo sarraceno eran todas blancas, mientras que las flores de colza parecían escasas.
A medida que el día se hace más largo, la sombra de la cerca se hace cada vez más corta a medida que sale el sol. Nadie pasa; sólo libélulas y mariposas vuelan alrededor de la cerca.
4. "Lluvia sobre el pueblo de montaña" Dinastía Tang: Wang Jian
Bajo la lluvia, hay uno o dos gallos cantando, y el Banqiao en el camino en el pueblo de Zhuxi está inclinado.
La mujer y la tía se llamaron para bañar los gusanos de seda y mirar las gardenias del patio.
Interpretación:
Se escuchaban cantos de gallo bajo la lluvia y solo había una o dos casas en el pueblo de montaña. Hay un puente de tablones que cruza diagonalmente el río Zhuxi en la carretera del pueblo.
La suegra y la nuera se llamaron para seleccionar juntas semillas de gusanos de seda. Sólo la gardenia florecía y se balanceaba sola en el patio.
5. "Obras de Jiyu Wangchuanzhuang/Regreso de otoño a las obras de Wangchuanzhuang" Dinastía Tang: Wang Wei
Los fuegos artificiales en el bosque llegan tarde bajo la lluvia y la quinua se cuece al vapor para cocinar el mijo.
Las garcetas vuelan en los arrozales del desierto y los oropéndolas cantan en los árboles nublados del verano.
En las montañas, aprendo a observar tranquilamente los hibiscos y, bajo el pino, doblo el girasol de rocío en Qingzhai.
Deja que el anciano compita con otros por un asiento, pero la gaviota sospecha aún más de ello.
Interpretación:
Después de días de lluvia, el humo se eleva lentamente desde los pueblos con escasos árboles. Las comidas cocinadas se entregan a la gente que trabaja en el este del pueblo.
Una hilera de garcetas volaba a través de los vastos y llanos arrozales; los gritos de las oropéndolas provenían de los frondosos bosques junto a los campos.
Me cultivo en las montañas, veo florecer los hibiscos matutinos por la mañana y marchitarse al final de la tarde; como comida vegetariana en la Panasonic, y no toco el rocío ni los girasoles.
Ya soy una persona que se ha retirado de la burocracia en busca de fama y fortuna, entonces, ¿por qué los Búhos todavía dudan de mí?
6. Dinastía Tang "River Village": Du Fu
El río Qingjiang abraza el pueblo, y todo en Changxia River Village es tranquilo.
Las golondrinas en el pasillo van y vienen, y las gaviotas en el agua están cerca unas de otras.
La anciana dibuja papel para hacer un juego de ajedrez, mientras el niño golpea agujas para hacer un anzuelo de pesca.
Pero si hay viejos amigos que ofrecen Lumi, ¿qué más puede pedir un cuerpo diminuto?
Interpretación:
El río claro fluye alrededor del pueblo en curvas y vueltas. Durante el largo verano, todo en el pueblo luce elegante.
Las golondrinas en las vigas vuelan libremente, y las gaviotas blancas en el agua están cerca unas de otras y se acompañan.
La anciana está dibujando un tablero de ajedrez con papel y el hijo menor está golpeando una aguja para hacer un anzuelo.
Mientras un viejo amigo me dé algo de dinero y arroz, ¿qué más puedo pedir?