Traducción y apreciación del texto original de Ding Fengbo Su Shi
1. Texto original: No culpes a los patos mandarines por sus largos cinturones bordados y sus cinturas ligeras que resultan demasiado ligeras para bailar. Afortunadamente, sólo quiero pasear. Dondequiera que vaya, los sauces llorones y los caballos son frívolos. Es una pena que las flores se hayan marchitado y la primavera se haya desvanecido. Cuerdas rotas y tubos de polvo acompañan el maquillaje de llanto. No lo creo, pero me miro al regresar, tengo miedo de verte, estoy demacrado pero me da vergüenza.
2. Traducción: No te sorprendas si la ropa de pato mandarín que te regalé es demasiado larga. Mi cuerpo es demasiado delgado y no puedo soportar las exigencias de cantar, bailar y saludar. Una persona sin corazón sólo tiene avidez por buscar flores y sauces, ¿adónde irá? Sigue buscando el placer, persiguiendo la sensualidad, la indulgencia y la frivolidad. Otra miserable primavera pasó en tristeza, con infinita melancolía en mi corazón. El arpa no se ha tocado durante mucho tiempo y las cuerdas se han roto hace mucho tiempo. La flauta no se ha tocado durante mucho tiempo y se ha cubierto de polvo. Acompañando a estas dos cosas están los gritos de las mujeres. Si no me cree, regrese y eche un vistazo. Tiene miedo de que si lo encuentra, no podrá verlo con su apariencia demacrada.
3. Apreciación: (1) La primera película trata sobre los viejos tiempos, sobre el rencor y el mal de amor de una prostituta cantante que está sola en su tocador. La primera y segunda frase describen la autodefensa de la cantante al decir que no puede permitirse ropa bordada con patrones de pato mandarín. Los problemas emocionales y el dolor reprimido de la geisha son causados por el prejuicio contra la geisha. Expresa el pesimismo del poeta sobre la desigualdad de la naturaleza humana. "Sin culpa" e "Invencible", ambos reflejan fuertemente la lucha de las mujeres. Las frases tercera, cuarta y quinta describen la revelación por parte de la Geisha de la traición de su marido. En el lugar donde "el álamo llorón ata al caballo", el hombre sin corazón sigue siendo "joven" y "frívolo". "Bo Xing" revela la crueldad del hombre sin corazón, y "You Ye" revela la búsqueda del placer por parte del hombre sin corazón. La "codicia" revela que el hombre sin corazón persigue el sexo, y la "frivolidad" revela que el hombre sin corazón es indulgente y frívolo. La poeta señala estas revelaciones con el fin de perseguir la igualdad de las mujeres y el equilibrio social y psicológico. Este tipo de defensa sin comprometerse con los hombres pero luchando vigorosamente es una manifestación de la búsqueda del poeta de la igualdad humana y la promoción del progreso social de las mujeres.
(2) La segunda película trata sobre lastimar el presente, sobre las experiencias, luchas y ambivalencias de la Geisha después de haber sido excluida. Las tres primeras frases describen la experiencia de la geisha después de ser excluida. "Las flores se desvanecen", "Las flores vuelan" y "La primavera termina de nuevo" no solo señalan el momento en que rompieron, sino que también señalan que su amor ha llegado a su fin. Lo deplorable es que las emociones quedan atrapadas en "hilos rotos", "tubos de polvo" y "maquillaje de llanto", lo que hace que las chicas cantantes derramen lágrimas y se quejen. Esto es acusación y resistencia, y es un valioso despertar para las mujeres. Finalmente, hizo un llamado a la confianza. No creía haber tomado el camino equivocado en el pasado, pero sí creía firmemente que continuaría por el camino que se había propuesto. Sin embargo, la geisha finalmente descubrió a través del dolor que el fracaso de la relación entre marido y mujer llevaría a la pérdida de todo en la vida, y la geisha tuvo que comprometerse con el traidor, suprimiendo su propia igualdad humana y dignidad personal. "Temeroso de ver" a un hombre traicionado "movido por el color", también puso sus esperanzas en el descubrimiento de la conciencia de Zhang Sheng y Yingying de que "no te avergüenzas de los demás, pero te avergüenzas de estar demacrado". Este tipo de lucha, contradicción, compromiso y descubrimiento de la conciencia refleja las limitaciones ideológicas de la geisha y el poeta.
(3) Todo el poema está escrito en primera persona y cuenta la historia de una geisha que fue ignorada por su marido y luchó por la igualdad humana. Se trata de una destacada representante de las cantantes chinas que buscaron la liberación de la libertad y la dignidad personales en la sociedad de la dinastía Song. El significado de esta palabra es hacer un llamado al mundo a que la búsqueda de la igualdad y la dignidad femeninas es el tema eterno de la historia humana y debe abordarse durante mucho tiempo.