Colección de citas famosas - Colección de poesías - Poemas antiguos de Su Shi de la dinastía Song

Poemas antiguos de Su Shi de la dinastía Song

Los antiguos poemas de Su Shi de la dinastía Song son los siguientes:

1. "Jiangchengzi·Sueños en la noche del vigésimo día del primer mes de Yi Mao"

Texto original:

Diez años de vida y muerte son tan vastos que no puedo olvidarlos sin pensar en ellos. Miles de kilómetros de tumba solitaria, ningún lugar donde hablar de desolación. Incluso si nos encontramos, no deberíamos conocernos, nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha.

Por la noche, de repente regresé a casa con un sueño profundo y me estaba vistiendo fuera de la pequeña ventana. Se miraron sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. Se espera que cada año se corte la parte rota de los intestinos; en una noche de luna brillante, habrá pinos cortos.

Traducción: Han pasado diez años desde que nos despedimos. No podemos soportar extrañarnos pero nunca los olvidaremos. La tumba solitaria está a miles de kilómetros de distancia y no hay lugar para expresar la tristeza y la desolación en mi corazón. Incluso si tú y yo nos encontramos como marido y mujer, temo que no me reconocerás. Tengo la cara cubierta de polvo y mis sienes están tan heladas mientras corro.

Anoche regresé a mi ciudad natal en mi sueño y te vi vistiéndote frente al espejo frente a la pequeña ventana. Tú y yo nos quedamos en silencio y sin palabras, sólo que derramamos mil líneas de lágrimas. Supongo que el cementerio con los pequeños pinos brillando bajo la brillante luna es el lugar donde a mi esposa le rompen el corazón todos los años.

2. "Shui Tiao Ge Tou·¿Cuándo vendrá la luna brillante?"

Texto original:

Festival del Medio Otoño de Bingchen, bebí felizmente hasta el Al final del día me emborraché, así que escribí este artículo, También embarazada de un niño.

¿Cuándo aparecerá la luna brillante? Pídele vino al cielo. No sé qué año es hoy en el palacio del cielo. Quiero viajar con el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de que haga frío en las zonas altas. Baila y limpia la sombra, ¿cómo puede ser estar en el mundo humano?

Gira hacia el Pabellón Zhu, donde el Qihu está bajo y la luz brilla sin dormir. No debería haber odio, ¿por qué deberíamos reunirnos cuando nos despedimos? La gente tiene alegrías y tristezas, separaciones y reencuentros, y la luna crece y mengua. Esto es algo difícil en la antigüedad. Espero que la gente viva mucho y viaje miles de kilómetros para conocer a Chanjuan.

Traducción: En el Festival del Medio Otoño del año Bingchen (1076 d.C.), bebí alegremente hasta el amanecer, me emborraché mucho y escribí este poema. Al mismo tiempo, extrañaba a mi hermano menor Su. Che.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Cogí mi copa de vino y le pregunté al cielo. No sé qué año o mes es en el palacio en el cielo. Quiero llevar la brisa fresca de regreso al cielo, pero me temo que no puedo soportar el frío durante nueve días en un edificio hecho de hermoso jade. Bailando con gracia y admirando las claras sombras bajo la luna, no te sientes como si estuvieras en el mundo humano.

La luna giró alrededor del pabellón bermellón y se colgó baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tenía sueño. La luna brillante no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué se llena sólo cuando la gente se va? La gente sufre cambios en alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Este tipo de cosas ha sido difícil de entender desde la antigüedad. Solo espero que todos los familiares en este mundo puedan estar sanos y salvos, y puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

3. "Inscripción en el Muro del Bosque Oeste"

Texto original:

Visto horizontalmente, parece una cresta y un pico en el lateral, con diferentes alturas cerca y lejos.

No conozco la verdadera cara del Monte Lu, solo porque estoy en esta montaña.

Traducción: Vistas desde un lado, las montañas Lushan son onduladas y onduladas, con diferentes apariencias en la distancia, cerca, altas y bajas. La razón por la que no puedo distinguir la verdadera cara de la montaña Lushan es porque estoy en la montaña Lushan.

4. "Jiangchengzi·Caza en Mizhou"

Texto original:

Estaba hablando de cuando era un adolescente, sosteniendo el amarillo a la izquierda, sosteniendo el Azul a la derecha, con un sombrero de brocado y una marta Qiu, Qianqi entra en Pinggang. Para pagarle a Qingcheng, seguí al prefecto, disparé a los tigres y observé a Sun Lang.

¡No importa si estás borracho, tu pecho todavía está abierto y tus sienes están ligeramente heladas! En la nube de mantener el nudo, ¿cuándo se enviará Feng Tang? Puede sostener el arco del águila como la luna llena, mirar al noroeste y dispararle al lobo.

Traducción: Permítanme expresar la ambición heroica del joven, sosteniendo un perro amarillo en su mano izquierda, sosteniendo un azor en su brazo derecho, luciendo un hermoso y brillante sombrero, vistiendo un abrigo de piel de visón, y barriendo con su séquito como el viento colinas planas. Para agradecer la amabilidad de la gente de la ciudad por seguirme cazando, mataré al tigre yo mismo como lo hizo Sun Quan.

Bebí mucho vino, mi mente era amplia, mi coraje se volvió más audaz, mis sienes se pusieron ligeramente blancas, entonces, ¿cuál es el problema? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien para que confíe en mí, tal como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang a Yunzhong para perdonar a Wei Shang? En ese momento, haré todo lo posible para tensar el arco tallado tan lleno como la luna llena, apuntar al noroeste y disparar al ejército de Xixia.

5. "Nian Nujiao·Chibi Nostalgia"

Texto original:

El gran río va hacia el este, las olas se han ido y hay figuras románticas. a lo largo de los siglos. En el lado oeste del fuerte, el camino de la humanidad es Chibi, Zhou Lang de los Tres Reinos. Las rocas atravesaron el cielo, las olas tormentosas chocaron contra la orilla y se acumularon miles de montones de nieve. El país es pintoresco y hay tantos héroes al mismo tiempo.

Pienso en la época de Gong Jin, cuando Xiao Qiao se casó por primera vez y lucía majestuoso y guapo. Abanicos de plumas y pañuelos de seda, mientras hablaban y reían, los botes y los remos desaparecían convertidos en cenizas. Mi patria vaga en mi mente, debería reírme de mi pasión y naceré temprano. La vida es como un sueño, una estatua regresa a la luna.

Traducción: El caudaloso río fluye hacia el este, y las enormes olas arrasan con todos los héroes de todos los tiempos. Al oeste de la antigua fortaleza, la gente dice que está el Acantilado Rojo donde Zhou Yu luchó ferozmente en los Tres Reinos. Empinados muros de piedra se elevaban hacia el cielo, atronadoras olas chocaban contra la orilla del río y las olas se agitaban como miles de montones de nieve blanca. Las majestuosas montañas y ríos eran tan hermosos como imágenes, y muchos héroes surgieron al mismo tiempo.

Con reminiscencias de la época en que Zhou Yu estaba tan orgulloso de su brisa primaveral. La belleza incomparable Xiao Qiao acababa de casarse con él y estaba lleno de heroísmo y espíritu heroico. Agitaban abanicos de plumas y llevaban pañuelos de seda en la cabeza. Mientras hablaban y reían, los poderosos buques de guerra enemigos fueron reducidos a cenizas. Hoy deambulo por el campo de batalla de aquellos años. Es ridículo que sea sentimental y tenga la cabeza llena de canas prematuramente. La vida es como un sueño, déjame servir una copa de vino para rendir homenaje a la luna brillante en el río.