El antiguo poema de Cold Qu Xia y su significado
En el libro de texto estudiamos la segunda y tercera de las seis canciones de Lu Lun, un poeta de la dinastía Tang.
La segunda canción es así: El bosque está oscuro y sopla el viento, pero el general intenta disparar una flecha por la noche. Por la mañana fui a buscar flechas y ya había llegado al borde de la piedra.
Significado: En el bosque en la frontera, la luz era tenue por la noche y, de repente, sopló una ráfaga de viento que hizo que las malas hierbas del frente vibraran. El general Li Guang, que estaba patrullando, pensó que se acercaba un tigre, por lo que inmediatamente tensó su arco y disparó una flecha al oír el sonido. Al amanecer fui a buscar la flecha y la encontré profundamente incrustada en la piedra.
El tercer poema es así: Bajo la brillante luz de la luna, los gansos salvajes vuelan y el líder tártaro huye en la oscuridad. Justo cuando estaba a punto de liderar a la caballería ligera para alcanzarlo, la nieve cayó sobre su arco y su espada.
Significado: En esta inusual noche oscura y ventosa, el enemigo escapó en secreto. El general descubrió que el enemigo había huido y quiso liderar la persecución de la caballería ligera. Justo cuando estábamos a punto de irnos, cayó una fuerte nevada y el arco y el cuchillo se cubrieron de copos de nieve en un instante.
"Song of Xia Sai" de Lu Lun consta de seis canciones, que tratan sobre dar órdenes, disparar para derrotar al enemigo, tocar celebraciones de victoria, etc. Las palabras están llenas de elogios.