Colección de citas famosas - Colección de poesías - Explicación de sentirse como en casa

Explicación de sentirse como en casa

Bin: invitado; Zhi: llegar; Gui: regresar a casa. Los huéspedes tienen ganas de regresar a su propia casa cuando vienen aquí. Describe cómo recibir a los invitados de manera cálida y pensativa.

La fuente del modismo: "Zuo Zhuan·Los treinta y un años del duque Xiang": "Me siento como en casa, no tengo miedo de los desastres, no tengo miedo de los bandidos y ladrones, y no sufro de sequedad ni humedad".

Ejemplos de modismos: Cuando invitados de todo el mundo ingresan al territorio de Lu, siempre se les proporciona suministros para que no se encuentren en necesitan y se sienten como si estuvieran en casa.

Escritura tradicional china: Siéntete como en casa

Fonética: ㄅㄧㄣㄓㄧˋ ㄖㄨˊ ㄍㄨㄟ

Sinónimos de sentirte como en casa: Como en familia , lleno de entusiasmo y actividades O una emoción o actitud cálida, positiva, activa y amistosa hacia los demás. Ejemplo: Están llenos de ilusión y saben cuidar cada detalle, por pequeño que sea. Después de leer la historia de la hermana mayor, me di cuenta de que el santo se preocupaba por ella de todas las formas posibles. "Héroes de hijos e hijas"

Antónimos de "sentirse como en casa": frío como el hielo, que describe tratar a los demás con extrema indiferencia y sin entusiasmo. También describe una actitud severa, difícil de abordar, una mirada gélida que ahuyenta a los pretendientes, indiferencia y descuido. La naturaleza es tan indiferente a la vida individual, ¿por qué deberíamos mimarnos?

Gramática idiomática: sujeto-. forma de predicado; usado como predicado y atributivo; para describir hoteles y restaurantes con servicios considerados y vida y comida cómodas

Historia idiomática: Durante el período de primavera y otoño, Zichan, un alto funcionario del estado de Zheng, fue para rendir homenaje al duque Ping de Jin por orden de Zheng Jiangong. El duque Ping de Jin no lo recibió de inmediato. Zichan derribó el muro del hotel. El duque Ping de Jin envió al funcionario Wenbo a interrogar a Zichan. Zichan dijo que en el pasado, cuando rendíamos homenaje, venir al hotel era como regresar a nuestra propia casa, pero ahora nos rechazan y es difícil completar nuestra misión.

Frecuencia de uso: De uso común modismos

Emociones y colores: modismos complementarios

Estructura del modismo: modismo de contracción

Era de producción: modismos antiguos

Traducción al inglés: invitados sentirse como en casa

Traducción al ruso : гость прихóдит сюдá как домóй

Traducción al japonés: 客がkindなもてなしをReceivedけて,まるでアットホームの気分になる

Otras traducciones: lt; alemán gt; die gǎste fühlen sich wie zu hauselt; francés gt; les hǒtes se sentent comme chez eux

Acertijo idiomático: Casa del cliente

Nota de pronunciación : to, no se puede pronunciar como "zì".

Nota sobre la escritura: Para, no se puede escribir como "to".