¿Qué tal el condado de Devon? La vasta zona verde se extiende a lo largo de las dos tierras altas de Qi y Lu. ? Las traducciones deben tener autoridad.
La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.
Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.
1. Yue: Se refiere al Monte Dongyue Tai.
2. Daizong: Taishan, también conocido como Daishan, está situado en el norte de la ciudad de Tai'an, provincia de Shandong. En la antigüedad, el Monte Tai fue la primera de las Cinco Montañas, y todas las montañas vivían aquí, por lo que también se le llamaba "Daizong". Los emperadores de todas las dinastías celebraron ceremonias de reunión zen en esta montaña.
3. Qilu: En la antigüedad, el límite entre Qilu y el Monte Tai era el Qi del Norte y el Lu del Sur. Sin terminar, significa que las montañas sombrías no tienen límites y es difícil decir algo. Eso es Shandong.
4. Verde: color montaña.
5. Inacabado: Sin fin.
6. Naturaleza: cielo y tierra, naturaleza. Campana: Reúnanse. Shen Xiu: hace referencia a la belleza de las montañas.
7. Yin y Yang: Se refiere al norte y al sur de la montaña. Cortar: dividir. El monte Tai cubre el cielo, el sur de la montaña mira hacia el sol, el cielo está alto y el aire es fresco; el norte de la montaña está sombreado, el cielo está oscuro y la tierra está oscura. Hay dos mundos al mismo tiempo.
8. Zeng: Pasó la "capa".
9. Definitivamente: Zhang Da. El rabillo del ojo. El tío Jue describió la apariencia de hipermetropía. Un pájaro que regresa; siguiendo a un pájaro que regresa.
10. Será: por fin, por fin.
11. Ling: Junta Directiva.
Traducción
¿Cómo es el Monte Tai, la primera montaña de montañas? En la tierra de Qilu, Lian Mian nunca verá su color cian.
La naturaleza le ha dado todas las maravillas de la montaña al Monte Tai, haciendo que el lado sur de la montaña sea brillante y el lado norte oscuro, completamente diferentes.
Las nubes se elevan, saltan en el corazón, y los pájaros regresan a las montañas.
Debes subir a la cima del monte Tai. En ese momento, las montañas a tu alrededor te parecerán pequeñas.
Antecedentes de la escritura
Du Fu (712-770), con hermosas palabras, fue un gran poeta de la próspera dinastía Tang y era conocido como el "Sabio de la poesía". Su hogar ancestral es Xiangyang, Hubei, y es nativo del condado de Gongxian, Henan. Nieto de Du, un poeta de principios de la dinastía Tang. Suzong de la dinastía Tang, Suplemento oficial Zuo. Después de ingresar a Sichuan, sus amigos lo recomendaron y se desempeñó como oficial de personal del Centro de Rehabilitación de Drogas de Jiannan, y Yuan Wailang fue designado como el departamento de ingeniería de la escuela. Por eso, las generaciones posteriores también lo llamaron Du Shiyi y Du Gongbu.
Du Fu es tan famoso como Li Bai y es conocido como el "Du Li" en el mundo. El núcleo de sus pensamientos es el gobierno benévolo confuciano. Tenía la gran ambición de "primero llevar al poder a los reyes Yao y Shun, y luego purificar las costumbres". Ama la vida, ama a la gente y ama los grandes ríos y montañas de la patria. Odiaba el mal, criticaba y exponía la corrupción de la corte y los oscuros fenómenos de la vida social. Simpatiza con la gente e incluso fantasea con estar dispuesto a sacrificarse para salvar su sufrimiento.
Esta es la primera de las obras existentes de Du Fu. En el año veinticuatro de Kaiyuan (736), el poeta tenía sólo 25 años cuando visitó Zhao Qi por primera vez. Este es un poema paisajístico majestuoso, que muestra el majestuoso y hermoso paisaje del monte Tai. El poema está lleno del amor del poeta por los magníficos ríos y montañas de la patria y su espíritu ambicioso, emprendedor, optimista y confiado en su juventud. Hay muchos comentarios sobre este poema por parte de los predecesores, como "El verde gotea, el verde está por todo Qilu y los dos lugares altos", que es elogiado por todos. Liu Chenweng lo llama "el héroe de cinco caracteres cubre un". vida"; Guo Jun dijo: "Mil palabras pueden decir. Hay muchas historias sobre los viajes de otras personas al Monte Tai, pero todas las cuenta el tío Du" (las dos frases anteriores, consulte "Comentario general sobre la poesía Tang"). "Tang Poems" dice: "Cinco caracteres son demasiado". Las dos últimas frases de este poema también están bastante bien comentadas. "Leyendo la nueva interpretación de Du" de Pu Qilong decía: "El final del pareado es una mirada hacia el futuro, a través de una capa de ingresos, sin la visión del presente ... El corazón de Du Zi está lleno de vigor y vitalidad, y es impresionante. "Úsalo como un pergamino y será tan majestuoso como una ciudad. "
Du Fu escribió tres poemas "Wang Yue" en su vida. Aunque el título es el mismo, la descripción del objeto, el fondo, el tema, el género y el estilo son diferentes. Du Fu tenía veinticinco, cuarenta años. -Siete y cinco años. Tres poemas escritos cuando tenía dieciocho años. Al leerlos juntos, podemos vislumbrar las diferentes experiencias y procesos mentales de Du Fu en su juventud, mediana edad y vejez. El monte Tai, representa la vida radiante y emprendedora de la juventud. "Looking at the Moon" escrito por Yong Huashan representa la vida frustrada e inquieta de Du Fu en su mediana edad.
El monte Taishan es famoso por su. Profundas connotaciones culturales han visitado aquí literatos y poetas de todas las épocas y han dejado numerosos poemas.
Pero desde que salió el poema de Du Fu "Mirando las montañas", cuando la gente menciona el Monte Tai, lo primero en lo que piensa es a menudo en este famoso poema. Hoy en día, hay cuatro tallas de piedra del poema "Wang Yue" en el monte Tai, y muchas personas han recogido sus poemas, lo que demuestra la popularidad de este poema.
Haz un comentario de agradecimiento
No hay la palabra "rey" en todo el poema, y cada oración trata sobre observar a Yue. La distancia es de lejos a cerca, el tiempo es de la mañana al anochecer, de mirar hacia el atardecer, de mirar hacia el futuro.
La primera frase "¿¡La majestuosidad del Monte Tai!?" Cuando vi el Monte Tai por primera vez, me sentí tan feliz que no supe cómo describirlo. Muy vívido. Dai es otro nombre del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las Cinco Montañas, es venerado como Daizong. "¿Cómo está tu marido?" En otras palabras, ¿qué te pasa? En el chino antiguo, la palabra "福" se usaba generalmente como palabra funcional al comienzo de una oración. Es una novedad incorporarlo aquí al poema. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. Se está bloqueando la llamada "representación vívida".
"El verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu". Esta es la respuesta después de pensarlo un poco. Es realmente mágico. No dice de manera abstracta que el monte Tai es alto, ni utiliza un lenguaje general como "perforar el cielo" como la "Oda Taishan" de Xie Lingyun, pero escribe ingeniosamente sobre la propia experiencia: la relación entre los dos países de Qi y Lu en la antigüedad. Más allá de la frontera, el monte Tai todavía se puede ver en la distancia, usando la distancia para resaltar la altura del monte Tai. Taishan es la tierra al sur y Qi está al norte del monte Tai, por lo que esta oración describe características geográficas y no se puede apropiar al escribir sobre otras montañas. En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong" decía: "Qilu todavía es joven. ¿Quién sucederá a Lingdu en el poema?". Mencionó específicamente este poema y creía que era razonable que nadie pudiera tener éxito.
La frase "El Creador ha otorgado toda la misteriosa gracia natural aquí, y el día pronto entrará en el amanecer y el anochecer". describe la belleza mágica y la imagen sublime del Monte Tai vista de cerca, y es la última. frase "Inesperada" nota al pie de página "Juventud completa". La palabra "中" significa natural y afectuoso. El que mira al sol frente a la montaña se llama "yang", y el que mira al sol detrás de la montaña se llama "yin". Debido a que la montaña es alta, se considera que se corta en los lados yin y yang de la montaña al anochecer, por lo que se le llama "cortar el anochecer". "Cortar" es una palabra muy común, pero su uso aquí es realmente una "extraña aventura". Se puede ver que el estilo de escritura del poeta Du Fu de "no sorprender incluso si no deja de hablar" se desarrolló en su juventud. "¿Caiyun Wangfu? Mi mente es libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos". Estas dos frases tratan sobre hermosas esperanzas. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se estremeció porque después de mirarlas durante mucho tiempo, sentí que mis ojos estaban a punto de romperse. Un "pájaro mensajero" es un pájaro que ha regresado a su nido en el bosque. Ya está anocheciendo, pero el poeta todavía está frente a él. No hace falta decir que contiene el interés del poeta por los ríos de su patria.
Amor por la montaña.
"Una vez que subas a la cima de la montaña, verás que otras montañas parecen eclipsadas por el cielo." Estas dos últimas frases describen el deseo de escalar la montaña que surge al mirarla. "Hui" es un lenguaje coloquial de la dinastía Tang y significa "debe". Por ejemplo, "Pensamientos de primavera" de Wang Bo: "Soy un carroñero de un solo golpe, cubriendo a Zhu Xuan en primavera". A veces la palabra "Hui" se usa sola, como en "Sueño del norte" de Sun Guangxian: "Un día, ¡Mataré a este Homo erectus! "Es decir, a menudo hay palabras únicas en los poemas de Du Fu, como "¡Viviré en Shu y regresaré a Qin después de la muerte!" Si "voluntad" se interpreta como "debería", Sería inexacto y muy arrogante. En estos dos poemas inspiradores y simbólicos, vemos la ambición y el espíritu del poeta Du Fu que no teme a las dificultades, se atreve a llegar a la cima y menosprecia todo. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y es indispensable para todos aquellos que marcan la diferencia. Es por eso que estos dos poemas han sido recitados por la gente durante miles de años y aún pueden despertar nuestros fuertes * * * llamados. Pu Qilong, de la dinastía Qing, creía que los poemas de Du Fu "ponen la rectitud en primer lugar" y dijo: "La belleza espiritual de Du Fu es impresionante. Úselo como un volumen y conviértalo en una ciudad (Reading Jie) también se centró en estos dos poemas". significado simbólico. Esto es exactamente lo mismo que la "comparación con Qi" de Du Fu en política y el "resentimiento contra Cao Liuqiang" en la creación. Este poema fue aclamado como el "canto del cisne" por las generaciones posteriores. Fue tallado en una losa de piedra y erigida al pie de la montaña. Sin duda, será tan inmortal como el monte Tai.
Sentence Solutions
¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.
¿Cómo es el monte Tai? Caminando por la tierra de Qilu, vi un verde exuberante. "Dai" es otro nombre del Monte Tai. Según la leyenda, el Monte Tai es la primera de las cinco montañas, y todas las montañas le pertenecen, por eso se le llama Dai Zong. Qilu era originalmente el nombre de dos países en el período de primavera y otoño, ubicados en la actual provincia de Shandong. Qi está al norte del monte Tai y Lu está al sur del monte Tai.
Más tarde se utilizó "Qilu" como nombre de esta zona. Por ser una vista lejana, el poeta no puede ver muchos detalles. Sólo ve un campo verde y no puede ver los bordes, por lo que dice que está "inacabado". Muestra vívidamente la imagen continua del monte Tai y, al mismo tiempo, tiene infinitos significados.
Las dos primeras frases se mencionan en forma de preguntas, que no sólo contienen el anhelo que se ha estado gestando durante mucho tiempo, sino que también describen la majestuosa apariencia del Monte Tai que se eleva desde la tierra de Qilu. que puede describirse como majestuoso. La "Colección de poemas Tang" de Shen Deqian de la dinastía Qing comentó que estos últimos cinco caracteres "están todos en el monte Tai", mientras que el poema de Shi Buhua "Sobre los sirvientes" dijo que estos cinco caracteres "cubren miles de millas y pueden describirse como majestuosos". y amplio".
La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
La naturaleza parece tener un especial gusto por el monte Tai, centrando en él su magia y belleza. Los altos picos dividen el norte y el sur del monte Tai en un lado luminoso y un lado oscuro, al igual que el anochecer por un lado y Chen Chong por el otro. "Zhong" significa reunión o concentración. "Yin y Yang", el sol en el norte de la montaña es yin y el sol en el sur es soleado. La palabra "Qie" se utiliza aquí para describir apropiadamente los extraños peligros del Monte Tai. Las "Notas detalladas sobre Du Shi" del otoño de la dinastía Qing decían: "¿Qué pasa con Dai Zong? Lo que estaba pensando era de Qi a Lu, y su juventud aún no había terminado. Sus elevadas palabras se han elevado del suelo. Y su belleza es particularmente acampanada. Se sintió atraído por esto: "La frase está atónita, su segundo idioma es extraño". Estos dos poemas han reflejado la cuidadosa creación de palabras y la redacción refinada de Du Fu, así como sus votos indescriptibles.
¿Amor Caiyun? Mi mente es libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos...
Mirando de cerca el Monte Tai, las nubes y nieblas en la montaña están brotando y cayendo en cascada, lo que hace que la gente siente altibajos. El poeta abrió mucho los ojos, hizo todo lo posible por ampliar la visión y observó a los pájaros que regresaban volando hacia las profundas montañas. Liu Xie dijo: "Hay emoción al escalar montañas y emoción al mirar el mar". El poeta fue testigo de la magnificencia del monte Tai y se llenó de emociones. La primera frase muestra la mente del poeta y la última muestra la amplitud de su visión. "Las esquinas de los ojos determinadas", las esquinas de los ojos agrietadas, describen la visión lejana. El poeta hizo esto porque las montañas son altas y los pájaros pequeños, por eso puede ver lejos. ¿O el alma del poeta vuela con el pájaro? Estas dos frases contienen el infinito significado y anhelo del poeta en la descripción del paisaje.
Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.
Desde el visionado de montañas hasta el montañismo. Desde admirar su nombre durante mucho tiempo, hasta mirar de cerca y de lejos, hasta escalar montañas, aunque no hay la palabra "mirar" en todo el poema, el poeta obviamente ve no solo con los ojos, sino también con el corazón. Imaginó que algún día subiría a la cima del monte Tai y miraría a su alrededor. ¡Las montañas bajo sus pies eran tan pequeñas! Mencio dijo de todo corazón: "Confucio subió a la montaña del este y se hizo pequeño; subió al monte Tai y se hizo más pequeño que el mundo". Este era probablemente el estado mental de Du Fu en ese momento. La conclusión no solo llena todo el poema de significado, sino que también puede considerarse como las expectativas de Du Fu, que expresan la ambición y el espíritu de un joven poeta.
Comentarios y Explicaciones
Este es un poema antiguo con cinco caracteres, similar a cinco rimas. Aunque todo el poema se compone de cinco caracteres, ocho oraciones y cuarenta caracteres, con dos pareados en el medio, las líneas oblicuas y oblicuas de las oraciones no están dispuestas en el orden prescrito y no hay cohesión entre las oraciones. Las antologías de poesía de todas las dinastías la han clasificado en los "poemas de cinco personajes". La estructura de este poema está bien analizada en el Volumen 1 de las "Notas detalladas sobre Du Shi" de Qiu Qiu en la dinastía Qing: "El poema utiliza cuatro capas de pinceladas a mano alzada. El primer pareado tiene un color distante, el segundo pareado es cercano". impulso, el tercer pareado está detallado en el escenario y el último pareado es extremadamente esperanzador. Los primeros seis son verdaderos y el segundo es falso."
Aunque este poema trata sobre el Monte Tai, es Son también las palabras internas del autor al elogiar la majestuosidad del Monte Tai. La idea de aprovechar activamente el mundo. Aunque hasta el momento no hay éxito, el autor confía en que eventualmente logrará algo y llegará a la cima. El estilo de todo el poema es vigoroso, limpio y audaz, y es digno de ser un poema para personas con ideales elevados. Por lo tanto, el noveno volumen de "Poesía de las dinastías Tang y Song · Vino" comenta: "Se quiere que el impulso de la cruz de cuatro cruces compita con Dai Yue". En la dinastía Ming, el poema de Mo Ruzhong "Torre Wangyue del condado de Dengdong". " se lamentó: "Qilu aún no se ha convertido en un hombre joven. ¿Quién aparecerá en el poema?" "¿Heredar Lingdu?"
Idea principal
Este poema elogia con entusiasmo la majestuosidad y la magia. La belleza del monte Tai al describir la majestuosa atmósfera del monte Tai, y expresa el viaje del poeta a la cima. ¡La ambición expresa sus elevadas ambiciones en sus primeros años y muestra una actitud emprendedora y positiva hacia la vida!