Dos traducciones de Gong Ci Comentarios |
Dos poemas del palacio [dinastía Tang] Zhang Hu
La tierra natal está a cinco mil kilómetros de distancia y el palacio ha estado en el palacio durante veinte años. Con un grito de He Manzi, las lágrimas cayeron frente a ti.
Si puedes cantar sobre el sol confiando en ti mismo, el difunto emperador se apiadará de ti. Dónde cantar la nueva voz, Li Yannian tiene el corazón roto. Traducción y anotaciones
Traducción Mi ciudad natal está a cinco mil kilómetros de distancia y lleva veinte años cerrada en palacio. Canté una canción triste "He Manzi" y las lágrimas cayeron frente al emperador Wuzong de la dinastía Tang.
Me gané el favor infinito del difunto emperador en virtud de mi habilidad para cantar. Dondequiera que una nueva voz comienza a cantar, hace llorar al cantante en el palacio como si tuviera el corazón roto.
Notas Patria: Ciudad natal. Esto es para las damas de palacio. Palacio profundo: se refiere al palacio real. He Manzi: el nombre de la canción de Tang Jiaofang. La "Colección de poemas de Yuefu" contiene las palabras de Bai Juyi: "He Manzi, un cantante de Cangzhou en la dinastía Kaiyuan, cantó esta canción antes de su ejecución para expiar su muerte, y no tuvo más remedio que escapar". He Hezi" es extremadamente triste. Bai Juyi dijo en su poema "He Manzi" que " Una canción con cuatro letras y ocho pilas, que comienza desde el principio es el sonido del desamor "Jun: se refiere al emperador Wuzong de la dinastía Tang. . Confianza: confiar en. El Primer Emperador: se refiere al Emperador Wuzong de la Dinastía Tang. Li Yannian: Hermano de la señora Li, emperador Wu de la dinastía Han, durante un tiempo fue favorecido por sus buenas canciones. Esto generalmente se refiere a los cantantes en el palacio durante el reinado del emperador Wuzong de la dinastía Tang.
Fondo creativo