¿Qué significa este poema de Du Fu en la dinastía Tang? ¿Qué significa este poema escrito por Du Fu en la dinastía Tang?
¿Qué significa este poema de Du Fu de la dinastía Tang? "Mountain Travel" está lejos de la montaña Hanshan y el camino de piedra está inclinado.
En el lugar con algunas nubes blancas, se pueden ver algunos residentes
Detuve el carruaje y quedé fascinado por el bosque de arces
La fragancia erudita de Tang Du Fu ¿Qué significa? Las hojas heladas son rojas en las flores de febrero.
El camino de piedra serpentea hacia el acantilado,
Hay algunas familias vagamente visibles donde se elevan las nubes blancas.
Estaciono solo porque me gusta el bosque de arces por la noche.
Las hojas de arce escarchadas son en realidad más rojas que las flores de febrero.
Traducción moderna de poemas antiguos
El camino de piedra se adentra profundamente en el acantilado, y hay algunas familias donde se elevan las nubes blancas. Estacioné el auto solo porque me gusta el bosque de arces por la noche. Las hojas de arce en la escarcha son en realidad más rojas que las flores en febrero.
¿Qué significa el poema de Du Fu "Sube alto y mira lejos"?
"Sube a la cima" es un poema de siete ritmos escrito por el gran poeta Du Fu de la dinastía Tang. en Kuizhou en el otoño del segundo año del calendario de Dali. Las primeras cuatro frases describen el paisaje, la experiencia de escalar una montaña, siguen de cerca las características estacionales del otoño y describen el paisaje vacío y solitario junto al río. El primer pareado es un primer plano de una parte, mientras que el segundo pareado es una perspectiva general. Las últimas cuatro frases son líricas y describen los sentimientos de escalar una montaña. Giran en torno a la propia experiencia de vida del autor y expresan la tristeza de ser pobre, viejo, enfermo y vivir en una tierra extranjera. La banda para el cuello hiere su experiencia de vida, revelando los significados metafóricos, simbólicos y sugerentes contenidos en las primeras cuatro frases de la escritura del paisaje; el último pareado vuelve a quejarse, cerrando con la autoimagen de depresión y enfermedad. El lenguaje de este poema es conciso, todo el poema es paralelo y una o dos oraciones son bastante correctas, lo que demuestra plenamente que el dominio y la aplicación del lenguaje y el temperamento de la poesía por parte de Du Fu en sus últimos años han alcanzado un estado de tacto.
Traducción vernácula
El cielo está alto y sopla el viento, los simios cantan tristemente y las gaviotas juegan y revolotean en el agua clara.
Las hojas interminables caen y el río Yangtze rueda y corre.
Permaneciendo tristemente ajeno a los colores del otoño, apareciendo solo en el escenario en medio de la vejez y la enfermedad.
Lamento profundamente que mis sienes se estén poniendo cada vez más grises y que fue muy doloroso para mí dejar de beber después de enfermarme.
¿Qué significa este poema de Du Fu de la dinastía Tang? ¿Qué es un poema antiguo de Du Fu en la dinastía Tang? 1. En términos simples:
"El aroma de los libros" es un antiguo poema de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang que se estableció en Chengdu y visitó Chengdu al año siguiente. Al visitar sitios históricos, este poema expresa los elogios del poeta hacia Zhuge Liang, el primer ministro de la dinastía Shu Han, por su talento, ayuda a las dos dinastías y lealtad, así como su pesar por la temprana muerte de Zhuge Liang. El poema contiene tanto el concepto ortodoxo de respetar a Shu como un sentimiento de adversidad, y hay un sentimiento de extrañar a los demás entre líneas. Este capítulo de las siete leyes es tortuoso y naturalmente compacto. Los dos primeros versos describen situaciones libres y fáciles; después de la discusión de las dos sesiones, la gente de repente se deprimió. Todo el artículo, desde el escenario hasta los personajes, desde la búsqueda y el homenaje al recuerdo, desde los suspiros y el recuerdo hasta las lágrimas, resulta frustrante y heroico al mismo tiempo. Todo el poema tiene un gran corazón, sentimientos profundos, sentimientos fuertes y solemnes, y tiene un gran poder para conmocionar los corazones de las personas.
2. Poema original: Du Fu
¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro? Está en un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda.
La hierba en Yingji es verde y morada, y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.
3. Traducción:
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Zhuge Liang, marqués de Wu? En un ciprés en las afueras de Chengdu.
La hierba verde reflejada en los escalones debe quedar expuesta y las oropéndolas de los árboles cantan con gracia a través de las ramas.
Se reconoce que los antepasados del mundo visitaron la cabaña con techo de paja tres veces, ayudaron en la fundación de las dos dinastías y trabajaron lealmente.
Desafortunadamente, Wei murió en el ejército incluso antes de comenzar a atacar a Wei, lo que a menudo hacía que héroes de todas las edades rompieran a llorar.
¿Qué significó el poema de Du Fu en la dinastía Tang? Este poema muestra cómo Du Fu escribió poemas que se caracterizaban por un sentido de erudición caracterizado por la depresión y el desaliento;
Este poema se divide en dos partes. Las primeras cuatro frases rinden homenaje al Salón Ancestral del Primer Ministro, reflejan la realidad a partir de la descripción del paisaje y expresan la preocupación del poeta por el país y el pueblo. Las últimas cuatro frases elogian el talento del Primer Ministro, conmemoran a los sabios de la reminiscencia histórica y expresan las muchas expectativas y anhelos del poeta por el destino de la patria. Todo el poema tiene un significado profundo y un sustento profundo, creando una concepción artística profunda y triste. En definitiva, este discurso de las siete leyes es muy sencillo, pero tiene una gran capacidad y un alto nivel de generalización. En sólo 50 años, cuenta la historia de la vida de Zhuge Liang y muestra a los lectores Zhuge Liang, un ministro famoso a través de los tiempos. Cuando los patriotas y lectores comunes de generaciones posteriores recitaron este poema, su admiración por Zhuge Liang surgió espontáneamente. Especialmente cuando leí la frase "Pero antes de conquistar, estaba muerto y los héroes han estado llorando sobre sus abrigos desde entonces", no pude evitar llorar.
En términos de expresión artística, la combinación de preguntas y respuestas, el uso de hechos, escenas y narrativas para escribir cosas imaginarias, la combinación de estructuras, las capas de ondas y el encanto del lenguaje que refina las palabras. Las frases y los tonos son asombrosos. Suspiro, regusto interminable. Los poemas de Du Fu se llaman "deprimidos y deprimidos", y Shuxiang es un representante típico. Du Fu
En un bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda, ¿dónde está el templo del famoso primer ministro?
La hierba en Yingji es verde y morada, y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.
¿Qué significa el poema anterior escrito por Du Fu en la dinastía Tang? El contenido relacionado trata sobre el signo zodiacal de Du Fu y el intercambio de poemas antiguos. Leí el significado del poema del zodíaco de Tang Du Fu, ¡espero que sea útil para todos!