Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. Le gustas a mi corazón, pero tú no lo sabes. . . ¿Qué significa esta frase? ¿De dónde vino?
¿Qué tipo de noche es esta, deambulando por el río?
¿Qué día de la semana es hoy? Quédate con el príncipe.
Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión.
El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe.
Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles.
¿Sabes que tu corazón te agrada?
"Yue Man Ge" apareció por primera vez en "Diecinueve poemas antiguos" y se dice que es el poema traducido más antiguo en China.
Se dice que las mujeres vietnamitas que remaban en el río Chu lo admiraban y cantaban esta canción en vietnamita. Este caballero de Hubei pidió a alguien que lo tradujera al idioma Chu, que es lo que vemos hoy en la era legendaria: "¿Qué es la tarde, qué día es hoy? Quiero estar en el mismo barco que el príncipe. Me da vergüenza , pero no me avergüenzo. Estoy inquieto." Supe que el príncipe también estaba en el mismo barco.
“Hay árboles en la montaña, y hay ramas en los árboles. Estoy feliz para ti, pero no lo sabes. "La madera todavía sabe (las ramas), pero tu corazón no es tan bueno como las ramas (el conocimiento).
y
"Hoy me sentaré en el mismo barco. con el príncipe. Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión. El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe. Shanyoumu
Hay ramas en el bosque y mi corazón está feliz por ti. No tengo ni idea. Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. Le gustas a mi corazón, pero tú no lo sabes. ¿Qué ocasión? Tienes que conocer a un caballero.
¿Qué ocasión? Tienes que conocer a un caballero. Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. Le gustas a mi corazón, pero tú no lo sabes. "
Según el "Capítulo Shuoyuan·Shifeng" escrito por Liu Xiang de la dinastía Han Occidental, en 528 a. C., durante el período de primavera y otoño, el estado de Chu ordenó a Yin Ejunzixi realizar un viaje en barco. , al que asistieron cientos de funcionarios y nobles.
En el gran evento, cantantes vietnamitas le cantaron al Sr. E, que conocía el idioma Chu
Los vietnamitas tradujeron al Zixi: "¿Qué día es?" ¿hoy?" Zhongliu, ¿qué día es hoy?
¿Día? Debe estar en el mismo barco que el príncipe. Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión. Sintiéndome un poco molesto
Me enteré del príncipe sin dudarlo. Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles, y mi corazón está feliz contigo.
No lo sé”. Este ejemplo muestra que la traducción existía ya en el período de primavera y otoño.
Los anteriores son problemas de traducción cuando los chinos se comunican con extranjeros. la relación entre los países chinos Para la comunicación, no creo que sea necesario traducir, porque aunque los idiomas de diferentes países son muy diferentes (los dialectos de diferentes regiones del pueblo Han siguen siendo muy diferentes), la gente Las personas de clase alta deben saber "Ya" (también está registrado en las Analectas), y es muy posible hablar con elegancia en lugar de en su propio dialecto. En cuanto a la gente común, aunque no entienden la elegancia. no se comunican mucho a través de fronteras.
2. Viajando por tierra, Hairpin Phoenix
Manos rojas, vino amarillo El sauce en la pared del Palacio de Primavera en la ciudad. El viento del este es malo. Un estado de ánimo triste, el cable no se ha visto en varios años.
Primavera, como antes, el hombre está vacío y su cara está roja de lágrimas. es difícil confiar en Jin Shu.
Pico Tangwan Chaitou. >
El mundo es delgado y los seres humanos son malvados. La lluvia hace que las flores caigan fácilmente al anochecer. , duro, duro estar solo.
Es diferente, hoy no es como ayer. Un alma enferma sabe a mil millas. El cuerno está frío y la noche es nebulosa. sé feliz
Tashahang Chenzhou Hotel
La ciudad desapareció en la niebla
Moon Maze Crossing
Taoyuan no se encuentra por ningún lado <. /p>
La casa solitaria se cierra en primavera
El sol se pone con el canto del cuco
Expresando pensamientos a familiares lejanos
Entrega carta.
Esta mirada molesta
Afortunadamente, Chen Qiang caminó junto a Chen Shan.
¿Quién renunció a Xiaoxiang?
Huanxisha
Con un toque de escalofrío, estaba solo en el pequeño edificio. La mañana era fresca y aburrida, como si fuera finales de otoño. Volviendo a mirar la pantalla, hay un ligero humo y un gorgoteo de agua, lo que me hace sentir tranquilo.
Las flores que vuelan libremente son tan ligeras como los sueños, la interminable lluvia de seda es tan fina como la tristeza y los pequeños ganchos plateados cuelgan las cortinas.
¿Cuántas noches de primavera han caído las hojas, los caminos del bosque están solitarios y la belleza yace recostada en el bambú, mirando al sur, quién podrá decirte todo tipo de dulces palabras?
Si tu corazón es tan delgado como la seda y tan hermoso como una lluvia ligera, y el paisaje es tan hermoso como el polvo, morirás de borrachera después de beber toda la noche y no desaparecerá cuando despiertes. arriba.
El débil viento del este no hace daño al alma, y accidentalmente encuentro a una hermosa mujer. Tiene cabello lacio, piernas delgadas y labios rojos finos, y es más lindo y gentil que Dusk.
El agua del otoño susurra, las flores son delicadas, viven en un país extranjero, las hojas de arce caen rojas, ¿quién sería el compañero de las cigarras?
Un vaso de sake fluye hacia la garganta y la fragancia es fuerte en el corazón. La lluvia otoñal de septiembre es tan turbia como melancólica y me siento solo para jugar con ella.
Recostado en el mástil de un puente y suspirando ante el sol poniente, mariposas bailando entre las flores de albaricoque en el bosque, una cama cálida en la fría primavera, ¿por qué preocuparse?
El amor, el odio y el odio duran para siempre. Después de la lluvia, el cielo está despejado y las peras amarillas, y los cucos en las ramas cantan suavemente, lo que resulta más o menos desolado y triste.
Que llora suavemente y pasa la noche temprano, quejándose de que estás en una expedición sin ninguna diferencia, y que tu hermoso corazón te extraña tanto.
Qiu Shui vio con sus propios ojos que la belleza dormía sola en el ala oeste, contemplando la puesta de sol, y nadie dijo nada sobre sus sentimientos. La noche de otoño es un poco fresca, las nubes y la lluvia han pasado, y la luna y la belleza beben solas.