Colección de citas famosas - Colección de poesías - Poemas de canciones seleccionados: El gran río va hacia el este·Utilice la rima del Sr. Dongpo

Poemas de canciones seleccionados: El gran río va hacia el este·Utilice la rima del Sr. Dongpo

●El gran río va hacia el este·Rima de Yong Dongpo

Zhao Bingwen

Bajo la luz del otoño, le pregunté a la sombra verde del osmanto, ¿qué hay en ella?

Un barco plano ondea a través de una vasta extensión de tierra, y el cielo no tiene límites cuando miras a tu alrededor.

Entonando una larga canción, Chang'e está a punto de descender, agitando el hielo y la nieve a miles de kilómetros de distancia.

La capital es tan vasta, ¿cómo podría albergar a una persona tan destacada?

Mirando hacia atrás, hacia el borde de Chibiji, vi gente montando ballenas y las montañas florecían varias veces.

Los sueños de los tiempos modernos y antiguos en el vasto cielo sólo pueden extinguirse regresando a Hongming.

Quiero alejar el viento del público y esparcir este pelo de unicornio.

¡Tres montañas están a salvo y la flauta de jade sopla en la luna brillante!

Aprecio por los escritos de Ci de Zhao Bingwen

Las letras de Su Shi son famosas por su audacia y audacia. Su eterna obra maestra "Niannujiao" representa las majestuosas olas del río con palabras extremadamente agudas. Fue exiliado a Huangzhou (ahora Huanggang, provincia de Hubei) y lo escribió después de un viaje nocturno a Chibi (es decir, Yibiji) en las afueras de la ciudad de Huangzhou. El autor de este poema, Zhao Bingwen, fue un poeta de la dinastía Jin. Los poemas de Su Shi tuvieron una profunda influencia en él y admiraba mucho a Su Shi. Este poema es la respuesta de Zhao Bingwen al "Niannujiao" de Su Shi. "Red Cliff Nostalgia" es una obra armoniosa.

"El gran río va hacia el este" es "Niannujiao", que se deriva del poema Chibi de Su Shi "Niannujiao". La frase "El río va hacia el este" en "Red Cliff Nostalgia": "Rima con el Sr. Dongpo" es la rima original del poema Red Cliff de Su Shi. Las letras de Su Dongpo a menudo aluden a las obras de sus predecesores. Este poema también pertenece a este tipo de obras. Alude a las obras de sus predecesores (especialmente a Su Shi). La primera parte está adaptada principalmente de "Red Cliff Ode", y la segunda parte está adaptada del poema de Du Mu "Deng Le Yu Yuan" para expresar la profunda simpatía y la injusticia del autor por el destino de Su Shi cuando fue desterrado a Huangzhou. Al mismo tiempo, usa el pasado para hablar sobre el presente y también expresa los pensamientos mundanos negativos del autor mientras se preocupa por el país y su gente, pero no puede salvar al país del peligro.

La primera frase de la película comienza preguntando por la luna. Los poemas antiguos comienzan con "preguntando por la luna". Tomando a Su Shi como ejemplo, hay una obra maestra eterna en su "Shui Tiao Ge Tou": "¿Cuándo vendrá la luna brillante? Pregúntale al cielo sobre el vino". Aunque este poema "Wen Yue" es una adaptación del poema de Su, también tiene un nuevo significado. Su pregunta sobre la luna señala el momento en que se escribieron las letras: una noche de luna a finales de otoño (también era una noche fresca de otoño cuando Su Shi visitó Red Cliff). En la primera frase, la "sombra colgante" se refiere a la luna, pero se describe como "cangcang", junto con la escalofriante "luz otoñal" para contrastarla. De repente, un sentimiento desolado, noble y escalofriante emerge en la página. Luego, el bolígrafo pasó de la luna a la persona. Esta escena le recordó a la gente a Su Dongpo que viajó a Red Cliff por la noche en un pequeño bote.

"Tocando la canción larga, Chang'e está a punto de descender, agitando el hielo y la nieve a miles de kilómetros de distancia" son todos significados implícitos de la "Oda del Acantilado Rojo" de Su Shi, aunque solo hay unos pocos. En otras palabras, la escena de la gira nocturna de Su Shi por Red Cliff está llena de emociones. Frente al espectador, uno realmente puede ver el poder en lugares comunes. "El polvo en Beijing está a miles de kilómetros de distancia, ¿cómo se puede describir a esta persona destacada?" Aunque es una pregunta, expresa la profunda emoción del letrista. "Xiangchen" se refiere a la complicada burocracia de esa época, y "renminjie" se refiere a Su Dongpo (el autor de este poema, Zhao Bingwen, una vez elogió a Su Shi como "un majestuoso Mairon, una persona alegre" y "un. raro fénix entre los hombres.") 4. Estas dos frases provienen de Desde un punto de vista técnico, no sólo pasa de la descripción de la escena al lirismo, sino que también sirve de vínculo entre el pasado y el presente. En la siguiente película, la palabra "persona destacada" en esta oración conduce a "The Whale Rider Goes", desde la profunda simpatía e indignación por la vida llena de baches de Su Shi hasta la autoexpresión de tristeza a la que originalmente se refiere "The Whale Rider". Li Bai de la dinastía Tang, aquí se refiere a Su Shi, "Varios tiempos de flores de montaña" describe el paso del tiempo después de la muerte de Su Shi, lo que hace que la gente suspire y suspire de emoción al leer la frase "El pájaro solitario en el". El cielo está lleno de alegría y alegría "y" todas las voces se callaron "revelan la actitud negativa y pesimista del autor hacia la vida. Con la muerte de Su Shi, los pensamientos negativos de nacer son más obvios, pero es difícil encontrar la inmortalidad. por lo que el sentimiento de "tres montañas están a salvo" perdura al final de la frase.

Aunque este poema es una obra de rima armoniosa, el autor utiliza el paisaje para expresar emociones y el pasado para reflexionar sobre el. En comparación con la magnificencia de "Niannujiao" de Su Shi, tiene una atmósfera y una concepción artística diferentes, lo cual es raro.