El amor en Song Ci y los poemas en inglés: apreciación de los poemas de Li Qingzhao y Emily Dickinson
Para decir lo mismo, todos nacieron en familias eruditas y tenían un buen ambiente educativo. El padre de Li Qingzhao, Li Gefei, fue un famoso erudito de finales de la dinastía Song del Norte y su familia tenía muchos libros. El abuelo de Emily Dickinson fue el fundador de Amherst State College y su padre era el principal abogado de la ciudad. Por ser ambas mujeres, tienen mentes delicadas y sensibles y tienen la misma intuición sobre el amor, pero tienen pensamientos y experiencias diferentes debido a diferentes experiencias de vida.
Leía a menudo los poemas de Li Qingzhao cuando era niño. La recuerdo un poco borracha y caminando de regreso a la orilla desde un pequeño pabellón en medio del lago. Puso en marcha el Gull Heron y sonrió claramente. Sintió lástima por el rostro que estaba envuelto por el viento del oeste y era más delgado que flores amarillas, imaginando la tristeza de ella mirándose a sí misma todo el día. Ahora leo los poemas de Dickinson y veo que ella amaba, era amada, esperaba y desesperaba. Estuvo sola toda su vida, pero fue precisamente por su soledad que pudo escribir sobre su alma en poesía y expresar poco a poco sus fluctuaciones emocionales.
Entre los 1.775 poemas de Dickinson, casi 300 describen temas relacionados con el amor y 123 mencionan directamente el "amor". Sin embargo, Li Qingzhao expresa el amor de manera implícita y con tacto. Entre las casi 50 palabras que se han transmitido hasta el día de hoy, aunque hay pocas palabras que contengan literalmente la palabra "amor", la mayoría revelan la germinación del amor, la amargura del anhelo y hacia dónde irá.
Dickinson visitó Filadelfia en 1854 y, después de escuchar predicar al reverendo Charles Wadsworth, se enamoró del hombre casado de 40 años.
En 1858, Dickinson escribió un poema "Ojalá fuera tu verano", que era apasionado, audaz y desenfrenado, dispuesto a mostrar amor a las flores brillantes en manos de los amantes:
28 A la edad de 18 años, Dickinson estaba profundamente obsesionado con el amor. Con tanta franqueza y franqueza, la actitud de las mujeres occidentales hacia el amor quedó plenamente demostrada. El brote del amor también fue descrito vívidamente por Li Qingzhao en sus primeros trabajos "Little Red Lips". :
En comparación con la actitud apasionada y desenfrenada de Dickinson, Li Qingzhao es comedido y la timidez de una niña está contenida en esa ternura. Li Qingzhao, que tenía entre 16 y 17 años, conoció en casa a Zhao Mingcheng, de 20 años, su futuro esposo. Sus hermosos ojos y elegantes modales la enamoraron por primera vez. Lo que quiere chupar es el néctar del amor.
Li Qingzhao tuvo la suerte de enamorarse de una persona de ideas afines, aunque no la cultivó durante toda su vida, mientras que Dickinson solo pudo saborear el amor infructuoso porque se enamoró de un hombre que; tenía una familia.
Ella y Wordsworth finalmente se vieron no más de cuatro veces. Wordsworth visitó la casa de Dickinson dos veces, en 1860 y 1880, y quizás tuvo una reunión intermedia en 1867. (Pan Xia respondió)
Del 65438 al 0862, Dickinson comenzó a escribir cartas al Capitán Higginson. Higginson sirvió como capitán del primer regimiento de voluntarios negros en las Carolinas durante la Guerra Civil. Tras retirarse del ejército, ingresó al mundo literario y se convirtió en editor de "The Atlantic Monthly". Dickinson mantuvo correspondencia con Higginson desde 1862 hasta su muerte, no sólo para obtener orientación en la creación de poesía, sino también para obtener consuelo espiritual.
1862 fue sin duda un año de gran riqueza para Emily Dickinson. Principalmente, sus emociones necesitan encontrar sustento y consuelo en sus poemas.
Esta canción "Why Do I Love You, Sir" describe vívidamente la explicación que hace Dickinson del amor. El amor proviene de la naturaleza. No hay razón, el amor es amor. La hierba se mueve con el viento y su postura es difícil de controlar. El amor inevitablemente cerrará los ojos ante el rayo.
"If You Came in the Autumn" es uno de mis poemas de amor favoritos de Dickinson. También fue escrito alrededor de 1862 y describe la espera y el anhelo del amor. Me encantan sus palabras ingeniosas e inocentes. Si su amado pudiera venir a verla en otoño, barrería el verano como un ama de llaves.
Admiro a Dickinson por tener una actitud tan positiva y no sentir lástima de sí misma ni sentirse secretamente triste cuando su amor esperaba sin resultado. Se sentirá abrumada, pero cuando se sienta abrumada, hablará.
Después de que Li Qingzhao se casara con Zhao Mingcheng en 1101, su esposo Zhao Mingcheng todavía era estudiante en la Universidad de Taixue. Solo regresaba a casa el primer y el decimoquinto día de cada mes. Después de eso, solía ir a estudiar. en el extranjero, normalmente en unos pocos meses. Yi An, que vivía sola en un tocador vacío y extrañaba a su marido, también escribió muchas líneas famosas durante este período, entre las cuales "Yizhimei" es la más famosa:
Al igual que Dickinson, Li Qingzhao también está esperando amar. Chen Tingzhuo, el famoso letrista de "Sun Yat-sen", comentó: "Las hermosas frases de Yi An, como "Plum Plum, a Branch of Plum", comienzan con siete palabras: 'La fragancia del loto rojo deja el color otoñal de jade', que es exquisito y verdaderamente fuera de este mundo”.
El aislamiento de Li Qingzhao contrasta marcadamente con la alegría llena de vida de Dickinson. Si el estado de ánimo de espera de Dickinson es activo, entonces la espera de Li Qingzhao es pasiva y el sabor amargo lo soporta más su propio corazón. Aunque su padre le brindó a Li Qingzhao un ambiente de crecimiento más relajado y libre que otras niñas, las limitaciones de la época aún la obligaron a cumplir con su deber como mujer. No importa cuánto extrañes, debes soportarlo tú misma. No puedes culpar a tu marido, y mucho menos al tribunal.
En 1103, Li Qingzhao tenía 19 años y había estado casado durante dos años, pero este año experimentó demasiado. Cuando su padre Li fue despedido debido a disputas partidistas, la corte imperial emitió una orden: "Los hijos de los miembros del partido en la provincia de Shangshu, independientemente de si son funcionarios o no, serán investigados y tratados, y se les ordenará que viven afuera y no se les permite ir al palacio en privado" (lenguaje). Tuvo que dejar a su marido Zhao Mingcheng, dejar el próspero Bianjing y regresar a Mingshui. Los recién casados tienen que afrontar una separación tan larga y cada fluctuación en la corte afecta inadvertidamente las alegrías y las tristezas de innumerables familias.
Quizás a partir de este momento las obras de Yi An ya no sean preocupaciones innecesarias. Esta fue la primera vez que comenzó a enfrentar la cruel realidad de los cambios de personal. No sabía ella que esto era sólo el comienzo. Cuando era joven, no podría haber esperado que hubiera tantas cosas vagando en su vida.
En el Doble Noveno Festival, el noveno día de septiembre, todavía no podía reunirme con mi amante. La pluma de Li Qingzhao vagaba por el papel y escribió esta canción "Drunk Flower Song":
El sombrío viento otoñal abrió las delgadas flores amarillas y la ligera tristeza ahora se ha convertido en un mordaz mal de amor. "Las olas de Mo Mo se han ido, el viento del oeste sopla detrás de las cortinas y la gente es más delgada que las flores amarillas". Tang Guizhang, un maestro de poesía, dijo en "Una breve interpretación de Tang y Song Ci": "Al final, la delgadez de la flor toca la delgadez de uno mismo" (Tang Guizhang).
La tristeza y la separación se enredaron en el corazón de Li Qingzhao, y estaban todos en una sola bola. Quizás ésta sea la diferencia entre las mujeres orientales y las occidentales. Muchos poemas antiguos en China que describen el amor por las mujeres son en su mayoría así, en los que una persona está triste y derrama lágrimas. Sin embargo, las mujeres occidentales buscan la igualdad y la libertad de pensamiento, esperan con ansias la llegada del amor y lo persiguen con valentía.
Con el declive de la familia de su marido, Li Qingzhao dejó Bianjing con la familia de su marido. Ella y Zhao Mingcheng pasaron los últimos diez años en Qingzhou, viviendo una vida sencilla pero feliz.
Sin embargo, en 1127, cuando Li Qingzhao tenía 43 años, la tribu Jurchen del norte invadió Bianjing. Song Huizong y Qinzong fueron capturados y Gaozong huyó al sur. Li Qingzhao también huyó al sur con su marido.
En 1129, Zhao Mingcheng murió de una enfermedad en el camino a convertirse en gobernador de Huzhou. El dolor del país, la familia y el marido murieron, todo recayó sobre los hombros de Li Qingzhao.
En comparación con Li Qingzhao, Dickinson no fue promovida por la época, no solo porque estaba en los Estados Unidos en ascenso y no tenía tanto poder como el que ejercían sobre ella las antiguas dinastías chinas, sino también porque Se llamaba "Eminem" Dickinson, "La hija de Hearst", rara vez salía después de 1858, vivía en su mundo privado, escribía poesía y se mantenía al día con sus amigos.
Alrededor de 1878, cuando Dickinson se acercaba a los 50 años, se llevaba bien con el juez de Massachusetts Otis Lord. Lord le propuso matrimonio, pero ella se negó. Después de experimentar demasiados altibajos en el mundo y altibajos emocionales, ya no quería estar atada a la forma del matrimonio. (Zhou Jianxin)
Esta canción "No puedo vivir contigo" no fue escrita por Dickinson en sus últimos años, sino alrededor de 1863. Esta es una canción relativamente rica en su vida, pero el significado expresado en él está Esta comprensión del amor se alinea bien con los sentimientos de Dickinson acerca del Señor.
Había un amor platónico entre Dickinson y Lorde, y Dickinson no tenía sentimientos cálidos de niña en ese momento. El amor es su complemento espiritual. Ella es una persona independiente y su amor también es independiente. Ella no necesita ni debe depender del matrimonio para sobrevivir. (Zhang Ying)
En 1132, al igual que Dickinson, Li Qingzhao conoció a un hombre llamado Zhang Ruzhou en casi medio siglo. Es colega de su hermano menor en el gobierno. Le gusta la poesía, la caligrafía y la pintura. Tiene una apariencia elegante y un estilo afable. Zhang Ruzhou ha estado al lado de Li Qingzhao durante mucho tiempo, brindándole una atención cálida y considerada. Yi An, que ha enviudado durante tres años, estará un poco conmovida.
Una mujer curtida por la intemperie sólo quiere una mano suave que toque su alma llena de cicatrices. Zhang Ruzhou apareció justo en este momento. A diferencia de Dickinson, Li Qingzhao decidió casarse con este hombre. Es más, culpó erróneamente a alguien. Zhang Ruzhou coleccionó caligrafía, pinturas, piedras y jades sólo para complacer a Li Qingzhao. Después del matrimonio, su actitud cambió y a menudo la golpeaba y la regañaba.
En ese momento, Zhang Ruzhou actuó imprudentemente contra las regulaciones ilegales que permitían a las mujeres demandar a sus maridos, pero no sabía que Li Qingzhao era una mujer común y corriente. Aunque nadie se atreva a hacerlo, ella lo hará sin dudarlo por su propia dignidad. En prisión, Li Qingzhao demandó a Zhang Ruzhou y pidió el divorcio.
Después de experimentar tantas dificultades, Li Qingzhao ha visto todo y se lo ha tomado todo a la ligera. Las ciruelas verdes que olí en ese entonces parecen tener todavía un aroma agridulce en el conserje de la antigua casa después de décadas de tiempo y espacio, pero cuando miro hacia atrás, veo que Li Qingzhao está solo ahora.
La siguiente canción, "Slow Voice", es uno de los poemas más famosos de Li Qingzhao en sus últimos años, no solo por la pegadiza rima de las palabras repetidas, sino también por la tristeza que contiene, que es Tan fría como el agua del mar en invierno y duele el corazón.
El amor es para ella un recuerdo lejano e intocable, y además está desesperada por el amor.
Después de todo, ella es diferente a Dickinson. El amor es indispensable en la vida de Dickinson, pero el matrimonio no es tan importante y la vida de una persona no es necesariamente tan sombría. Li Qingzhao vivió en la dinastía Song en China y fue encarcelada por estrictas reglas morales y de etiqueta. Una mujer sin marido parecía no tener a nadie en quien confiar por un día. Perder a un marido es un golpe fatal para las mujeres comunes, pero para una chica extraña como Li Qingzhao, también es una despiadada rutina del destino. El amor familiar que he estado buscando toda mi vida ahora se lo ha llevado el viento. Al anochecer, la lluvia cae sobre mi corazón, ya sea lluvia o lágrimas silenciosas. ¿Quién sabe?
Li Qingzhao y Dickinson son poetas con talentos literarios destacados en sus respectivos países, dejando una huella imborrable en la historia de la literatura.
El famoso escritor estadounidense Henry James dijo que "los poemas de Dickinson representan un paisaje espiritual". Qian Zhongshu, un famoso investigador literario chino, dijo al hablar de un tema común en los poemas de Dickinson: "Si obtienes lo que obtienes Si quieres, te sentirás decepcionado y resentido... La poetisa estadounidense Emily Dickinson (Emily Dickinson), conocida como "un destino suntuoso", tiene ojos codiciosos y un estómago aburrido.
Li Qingzhao es sinónimo de Ji Xianlin y "La antigua residencia de Guo Moruo junto al manantial Baotu en las profundidades de Liuzhou. Shuyu concentró su talento literario en la epigrafía y tenía el legado del difunto maestro" (Hai Xiaohong) Las expectativas y las luchas del amor, los altibajos, los. La comprensión oriental y occidental de las mujeres es intrínsecamente diferente debido a diferencias culturales, y Li Qingzhao y Dickinson tienen rostros diferentes debido a sus respectivas experiencias. Las delicadas emociones de Emily Dickinson son "Él toca tu alma con los dedos, como un pianista tocando las teclas". (Emily Dickinson). Los sentimientos imborrables de Li Qingzhao hacia su familia y su país son "teñir el humo del sauce, tocar la flauta de ciruela y saber cómo es la primavera" (Tang Guizhang).
La frustración en el amor le dio a Dickinson. oportunidad de vagar en el mundo de su alma Los cambios en la situación actual y el destino errante le dieron a Li Qingzhao una comprensión más profunda del amor y la vida. Sólo a través de experiencias dolorosas podemos finalmente cultivar la poesía de los demás. >Emily Dickinson. Poemas y letras seleccionados [M]. Traducido por Long.
Beijing: Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 2012.
Hai Xiaohong. Biografía de Ci de Li Qingzhao [M]. Wuhan: Prensa de la Universidad de Ciencia y Tecnología de Huazhong, 2013.
Ni Er. Biografía de Ci de Li Qingzhao: Adiós al atardecer [M]. Llevar a la fuerza: Editorial Wenhui, 2012.
Pan Xia regresa. Estudios de literatura británica y estadounidense [M]. Xi'an: Editorial del Pueblo de Shaanxi, 2008.
Tang Guizhang. Una breve introducción a la poesía de las dinastías Tang y Song[M]. Llevar a la fuerza: Editorial de libros antiguos de Shanghai, 1999.
Zhang Ying. Introspección, reverencia y emoción: la trayectoria espiritual de la poesía de Emily Dickinson[J]. Revista de la Universidad de Ciencia y Tecnología Electrónica de Xi'an, 2003, (3).
La vida única de Zhou Jianxin Emily Dickinson[J]. Revista de la Universidad de Estudios Internacionales Xi, 1996(1).