Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Existen Qianshan y Wanshan? Es difícil irse. Cada día es como agua corriente y mi ciudad natal está vacía. Este es el de Li Bai.

¿Existen Qianshan y Wanshan? Es difícil irse. Cada día es como agua corriente y mi ciudad natal está vacía. Este es el de Li Bai.

Este es un poema de Zheng Banqiao, un erudito de la dinastía Qing.

Envía una brisa de pino al maestro

Ciudad Banqiao

¿Están Qianshan y Wanshan? Es difícil irse.

Día tras día, como agua corriente, mi ciudad natal está vacía.

Las nubes compensan la lluvia de junio y el antiguo templo hace frío a las tres de la tarde.

¿Cuándo vendrá Yuanhe a comer brotes de bambú, aceite de té y arroz de trigo nuevo?

La idea general es:

¿Cómo es que hay una barrera desde Qianshan? Es fácil irse pero difícil volver a estar juntos.

Los días pasaban como el agua y yo me encontraba solo en la valla, ya fuera en mi ciudad natal o en el extranjero.

Siempre llueve en verano, o sólo verdes pinos y cipreses en invierno.

Brotes de bambú recién encurtidos (un tipo de fruta en conserva), camelia oleífera recién elaborada y trigo recién cosechado para cocinar. Pero, ¿cuándo vendrá el mismo ermitaño y probarán juntos? (El mono y la grulla se utilizan para referirse a los ermitaños. De "Historia de la dinastía Song · Biografía de Shiyang": "El joven era feliz y libre, vivía en paz, criaba monos y grullas, jugaba con libros y cantaba para sí mismo. El El significado original era que al ermitaño le gustaba, y las generaciones posteriores se refirieron al ermitaño mismo).

Todo el poema expresa el lamento del autor sobre la soledad de vivir solo en el frío y el verano, y la dificultad de encontrar un amigo cercano en las montañas y los ríos