El pequeño loto acaba de revelar sus esquinas afiladas. Ya se ha posado sobre él una libélula. ¿Qué significa?
Tan pronto como la delicada y pequeña hoja de loto reveló sus esquinas afiladas, una pequeña y traviesa libélula se paró sobre ella.
1. Texto original
La fuente calla y aprecia el chorrito, y la sombra del árbol brilla sobre el agua, amando el agua clara y suave.
El pequeño loto acaba de mostrar sus esquinas afiladas y sobre él ya se ha posado una libélula.
2. Traducción
El manantial calla porque se resiste a soltar el agua fina, y la sombra de los árboles reflejada en la superficie del agua es porque ama el sol. el clima y el suave viento. Tan pronto como la delicada y pequeña hoja de loto reveló sus afiladas esquinas en el agua, ya había una pequeña y traviesa libélula parada sobre ella.
3. Fuente
¿Yang Wanli de la dinastía Song?
Información ampliada
1. Primera oración: Cíñete al título y escribe sobre la fuente del pequeño estanque, un manantial que gotea. El agua del manantial brota de la entrada de la cueva sin hacer ningún sonido, claro que es muy pequeña. El agua del manantial que fluía formó una fina corriente, que era aún más pequeña.
La segunda frase escribe sobre la sombra de los árboles que cubren el agua en el paisaje claro y suave. Esto también es algo muy común, pero el poeta añade la palabra "amor", como cubriendo con su frescor el pequeño estanque para evitar que el agua se evapore y se seque, convirtiendo así la crueldad en cariño. Además, el poema utiliza sombras para centrarse en las suaves ramas que bailan sobre el agua, lo cual es muy etéreo.
Tres o cuatro frases describen un pequeño loto en el estanque y la libélula sobre el loto. Xiao He acababa de exponer su tierna punta en ciernes fuera del agua, revelando su vitalidad, pero ya había una pequeña libélula parada en esta punta, como si quisiera llegar primero y disfrutar del paisaje primaveral.
Xiaohe y Dragonfly, uno es un "talento" y el otro "ya está ahí", miran todo a su alrededor con ojos novedosos y captan el paisaje fugaz.
2. Introducción al autor
Yang Wanli (29 de octubre de 1127 - 15 de junio de 1206), también conocido como Tingxiu y Chengzhai. Originario de Jishui, Jizhou (ahora aldea Kuantang, ciudad de Huangqiao, condado de Jishui, provincia de Jiangxi). Famoso poeta y ministro de la dinastía Song del Sur, es conocido como los "Cuatro grandes poetas de la dinastía Zhongxing" junto con Lu You, You Miao y Fan Chengda. Debido a que Song Guangzong una vez le escribió personalmente la palabra "Chengzhai", los eruditos lo llamaron "Sr. Chengzhai".
En el sexto año de Qiandao (1170), Yang Wanli fue destituido como magistrado del condado de Fengxin, prefectura de Longxing. Resultó que había una sequía severa en el condado de Fengxin y la vida de la gente era muy difícil. Yang Wanli asumió el cargo el 26 de abril. Vio que las cárceles estaban llenas de personas que no podían pagar impuestos, pero el tesoro del gobierno todavía estaba vacío. Sabía que se debía a la explotación entre los funcionarios. Entonces ordenó que todos los "presos" de la prisión fueran liberados.
También prohibió arrestar y azotar a las personas, y luego emitió un aviso a cada hogar para flexibilizar el monto y el período de sus impuestos. Como resultado, la gente empezó a pagar impuestos por iniciativa propia y en un mes se pagaron todos los impuestos atrasados. Aunque Yang Wanli solo sirvió en Fengxin durante medio año, practicó su política de no molestar a la gente por primera vez y logró resultados considerables.
Enciclopedia Baidu - Xiaochi (Cuartetas de siete caracteres de Yang Wanli)
Enciclopedia Baidu - Yang Wanli (Famoso poeta y ministro de la dinastía Song del Sur)