Acuerdo de Posición
En la sociedad real, la frecuencia del uso de cartas de acuerdo está aumentando y las cartas de acuerdo juegan un papel positivo en el desempeño de los asuntos entre ambas partes. ¿Cómo se redacta un acuerdo general? A continuación se muestran 4 documentos de acuerdo de trabajo que he recopilado para usted, espero que puedan ayudarlo. Acuerdo de Trabajo Parte 1
De acuerdo con lo establecido en xxx "Medidas de Gestión para la Contratación de Puestos de Personal" y xxxx "Normas de Implementación del Sistema de Contrato de Trabajo en Instituciones Públicas", sobre la base de igualdad, voluntariedad y el consenso, la unidad y el trabajo Las partes firman el siguiente acuerdo:
1. Partes del acuerdo
Partido A: xxxx
Partido B: p>
2. El Partido B trabaja según el Partido A. Necesita trabajar en el departamento.
Categoría del puesto: Puesto directivo ( ) Puesto profesional y técnico ( ) Puesto de trabajador ( )
Nivel del puesto: ( )
3. Período del contrato
La duración de este acuerdo es de x años. A partir de x día x mes x año hasta x día x mes x año x año.
IV. Responsabilidades y Calificaciones Laborales
Responsabilidades Laborales:
Calificaciones:
V. Condiciones para la terminación anticipada del contrato de trabajo: Si el empleado es ascendido o ajustado en su puesto, o si surgen otras circunstancias y el acuerdo de puesto debe rescindirse, este acuerdo puede rescindirse por adelantado.
6. Este acuerdo sirve como anexo al contrato de trabajo (laboral) y se gestiona junto con el contrato de trabajo (laboral).
7. Este acuerdo se redacta en dos copias, cada una de las cuales posee una copia para la Parte A y la Parte B. Entrará en vigor a partir de la fecha de la firma.
Firma de la Parte A:
Firma de la Parte B:
Sello de la Parte A:
Fecha de firma: Año, mes, día Acuerdo de Trabajo Parte 2
Parte A: XXXX Trading Co., Ltd.
Parte B:
De acuerdo con las leyes y regulaciones nacionales, provinciales y municipales pertinentes, dado que La Parte B ocupa una posición clave en la Parte A y al recibir la remuneración correspondiente pagada por la Parte A, ambas partes han llegado a un consenso mediante consultas y han celebrado los siguientes términos específicos con respecto a asuntos relacionados con el mantenimiento por parte de la Parte B de los secretos comerciales de la información comercial de la Parte A mientras en el cargo o después de la renuncia, con base en los principios de voluntariedad, equidad y buena fe: p>
1. Alcance de la confidencialidad:
1. Información comercial de la Parte A, información de gestión de recursos humanos, la información financiera, etc. están dentro del alcance de la confidencialidad, que incluye, entre otros, lo siguiente:
1) Información comercial: se refiere a planes, metas y tareas estratégicas relevantes, inteligencia, planes, programas, métodos, procedimientos y decisiones comerciales involucrados en actividades comerciales relacionadas con el alcance comercial de la empresa, que incluyen: planes de ventas, actividades promocionales y canales de compra, fuentes de tecnología, red de ventas, precios de productos, condiciones de oferta y demanda, planes de desarrollo de productos, posicionamiento de productos en el mercado, canales de distribución de productos, distribución regional de productos, listas de clientes, acuerdos de cooperación, planes de marketing, información de adquisiciones, políticas de precios, información financiera y campos relacionados. Datos comerciales y otros sistemas, procesos, reglas, etc.
2) Información de gestión de recursos humanos: se refiere al análisis, diagnóstico y planificación estratégica de los recursos humanos involucrados en las actividades de gestión de recursos humanos de la empresa, planes de posición y dotación de personal, y presupuestos de costos de recursos humanos (incluidos los costos de recursos humanos). ) y análisis de costos), reclutamiento de empleados, dinámica de capacitación, sistemas de evaluación, sistemas salariales, archivos, contratos y acuerdos relevantes de recursos humanos (incluidos acuerdos de servicios), cambios de recursos humanos, análisis de datos estadísticos y contramedidas de ajuste, etc., y políticas de recursos humanos relacionadas. y sistemas, manuales de gestión, procesos, normas, etc.
3) Información financiera: el estado financiero del departamento financiero, como cobros, depósitos, pagos, flujos de efectivo, diversos gastos de ventas, datos de ganancias, comprobantes tipo y varios informes, incluidos estados financieros externos y estados de gestión internos. informes presupuestarios y de cuentas finales, etc., así como las políticas tributarias de las que goza la empresa; procesos presupuestarios internos, manuales de operación de los sistemas financieros, etc.
4) Al mismo tiempo, durante la producción y operación de la Parte A, si la filtración de cierta información causará una de las siguientes consecuencias, también cae dentro del alcance de los secretos comerciales de la Parte A:
A. Materias que afectan el desarrollo de la empresa;
B. Materias que afectan la estabilidad y seguridad de la empresa
C. competencia empresarial
D. Asuntos que perjudiquen los intereses económicos de la empresa
E. Asuntos que afecten el buen desarrollo de los intercambios externos y las negociaciones comerciales de la empresa
; F. Materias que afecten las obligaciones de confidencialidad de la empresa hacia el exterior.
2. La Parte B confirma que los secretos comerciales mencionados en este contrato son informativos, prácticos y valiosos, y no son conocidos por el público. Esto no significa que no sean conocidos por todos, sino que así lo hacen. siempre y cuando mantenga el secreto entre miembros del público con el mismo nivel de conocimiento, experiencia e intereses.
3. Las siguientes acciones de la Parte A no harán que el secreto comercial pierda su confidencialidad.
1) La Parte A informa sus secretos comerciales a quienes participan en el uso de dichos secretos, o a quienes creen que pueden guardarlos.
2) La Parte A revela o permite que otros obtengan dichos secretos a su personal funcional o personal de una manera permitida.
3) Otras divulgaciones de situaciones similares para necesidades comerciales.
4) Para información comercial que requiere una explicación específica, la Parte B puede confirmarla con la Parte A por separado.
2. Devolución de información confidencial:
1. La Parte B devolverá todos los bienes pertenecientes a la Parte A antes de renunciar, incluidos todos los transportistas que registren la información confidencial de la Parte A.
2. Todos los documentos, materiales, cuadros, notas, informes, cartas, faxes, cintas, discos, CD-ROM e instrumentos que registren la información confidencial de la Parte A en poder o conservada por la Parte B debido a las necesidades. de sus funciones y cualquier otra forma de porte, todos pertenecen a la Parte A, independientemente de que la información confidencial tenga valor comercial.
3. Si los soportes que registran la residencia secreta son preparados por la Parte B, se considerará que la Parte B ha acordado transferir la propiedad de estos soportes a la Parte A. La Parte A entregará a la Parte B la propiedad de estos transportistas cuando la Parte B los devuelva una compensación económica equivalente al valor del propio transportista, pero cuando el transportista que registra la residencia secreta sea preparado por la Parte B, y la residencia secreta pueda ser eliminada o copiada del transportista, la Parte A podrá elegir. copiar la información secreta a la Parte A para su propiedad en otros transportistas, eliminar la información secreta en el transportista original y luego devolverla al transportista de la Parte B. En este caso, la Parte A no necesita darle a la Parte B una compensación financiera.
4. La Parte B se compromete a que, sin el consentimiento previo de la Parte A, no copiará ni registrará la información anterior en ningún tipo de soporte por sí misma o por un tercero. De lo contrario, se considerará Parte B. haber dejado de devolverlo. Obligación de mantener la información confidencial.
3. Responsabilidad de Confidencialidad
1. En vista de que la Parte B ha ocupado cargos en la Parte A en departamentos (supervisor, back office, negocios, finanzas, administración) que involucran a la empresa confidencialidad, luego de dejar la empresa, Parte B Deberán actuar de manera cautelosa y honesta, cumplir con sus responsabilidades como buen gerente, tomar todas las medidas necesarias y razonables, asumir las mismas obligaciones de confidencialidad que durante su mandato y salvaguardar cualquier información que conocer o mantener durante su mandato que pertenece al Partido A o pertenece al Partido A. La información confidencial de un tercero pero el Partido B se compromete a mantenerla confidencial para mantener su confidencialidad, independientemente del motivo de la renuncia del Partido B.
2. La Parte B se compromete a que, a partir de la fecha de su renuncia, no divulgará, informará, anunciará, liberará, publicará, enseñará, transferirá ni de cualquier otra forma hará que ningún tercero (incluidos aquellos que no deberían hacerlo) sin el consentimiento de la Parte A. Otros empleados de la Parte A que tengan conocimiento del secreto) no permitirán ni permitirán que otros utilicen dicha información confidencial, independientemente de si la Parte B se beneficia de ella o no.
4. No competencia
1. La Parte B acepta que, mientras esté empleada por la Parte A, nunca participará directa o indirectamente en negocios que sean competitivos con los negocios de la Parte A. Nunca aceptará. empleo de los competidores de la Parte A al mismo tiempo, nunca proporcionará consultoría o servicios de consultoría (ya sea directa o indirectamente) a los competidores de la Parte A, nunca contratará a ningún otro empleado de la Parte A para trabajar para ellos, ni instigará a la Parte A a cualquier otro empleado de la Parte A. parte acepta empleo del Ministerio de Relaciones Exteriores.
2. La Parte B no dañará intencionalmente ni por negligencia la relación de cooperación entre la Parte A y los proveedores de productos básicos existentes directamente o a través de un tercero, incluido el empleador de la Parte B u otras empresas afiliadas.
3. La Parte B no podrá, directamente o a través de un tercero, incluido el empleador de la Parte B o sus empresas afiliadas, saquear a los clientes de la Parte A antes de la renuncia de la Parte B, ni persuadirlos e inducirlos a romper su relación con la Parte A. .
4. La Parte B no inducirá a otros empleados de la Parte A a renunciar con ella, ni inducirá a otros empleados de la Parte A a renunciar para beneficio personal o de otras personas.
5. Al personal en puestos clave, incluidos, entre otros, ventas, marketing, finanzas, administración, operaciones, etc., que renuncien se les prohibirá aceptar cualquier forma de empleo en la misma industria dentro de dos años.
6. Las empresas afiliadas en el párrafo 1 de este artículo incluyen las siguientes y tipos relacionados:
1) Que formen una relación de tenencia o participación accionaria directa o indirecta con otras empresas, o ambas. personas que directa o indirectamente poseen acciones o poseen acciones.
2) No existe relación holding o accionaria, sino que el poder de mando y control se deposita en otras empresas.
3) Compartir o transferir total o parcialmente las ganancias o los beneficios de un solo lugar de negocios con otras empresas a otras empresas.
4) Existe una relación de entrelazamiento de personal con otras empresas, es decir, envío de personal a otras empresas: incluyendo accionistas, socios, directores, supervisores, gerentes, empleados, agentes, consultores, etc.
5) Los negocios con otras empresas representan una parte importante de su negocio total.
5. Período de confidencialidad
1. Durante el período de empleo de la Parte B
2. Después de que la Parte B deja la empresa, la Parte A anuncia que el interesado; el contenido confidencial ha sido desclasificado o que la información secreta es efectivamente antes de que se haga pública, la Parte B estará obligada a mantenerla confidencial, pero el período de no competencia es de dos años a partir de la fecha de la renuncia aunque la Parte B no se haya comprometido. En competencia, todavía tiene prohibido filtrar información confidencial del Partido A mientras trabaja dentro de los dos años posteriores a la renuncia.
3. El Partido B reconoce que el Partido A pagó un subsidio laboral de 50 a 100 yuanes por mes según diferentes puestos durante el mandato del Partido B, y pagó el monto de este artículo cada mes (ver salario mensual para más detalles). ) El monto específico del proyecto por sí solo) se considera la tarifa de confidencialidad que la Parte B debe asumir la obligación de mantener confidencial mientras esté en el cargo y después de la renuncia. Por lo tanto, la Parte A ya no pagará tarifas de confidencialidad adicionales ni compensación por no competencia cuando. La parte B abandona la empresa.
4. La renuncia del personal de puestos clave debe cumplir con los términos de renuncia del acuerdo complementario de empleo y debe realizarse con al menos 2 meses de anticipación. La renuncia del personal de nivel gerencial debe realizarse con 3 meses de anticipación. La Parte A establecerá los procedimientos apropiados después de aceptar la renuncia de la Parte B.
5. El término "renuncia" en este contrato se basará en el momento en que cualquiera de las partes termine o renuncie expresamente a la relación laboral. También se considerará como renuncia la cesación unilateral del desempeño de sus funciones por parte de la Parte B;
6. La Parte B debe cumplir con este acuerdo después de dejar la empresa, a menos que la Parte A acepte renunciar a otras no competencias y responsabilidades relacionadas contra la Parte B.
6. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
1. Si la Parte B no entrega información confidencial, de forma privada o encomienda a otros la conservación de cualquier copia o soporte de registro de información confidencial, Se considerará que la Parte B ha violado la confidencialidad de este contrato.
2. Si la unidad o empresa afiliada para la que trabaja la Parte B conoce los secretos comerciales de la Parte A, se considerará que la Parte B ha violado las obligaciones de confidencialidad de este contrato, a menos que la Parte B pueda probar que la unidad o la empresa afiliada para la que trabaja la Parte B conoce los secretos comerciales de la Parte A a través de otros canales legales obtenidos.
3. La Parte B ha comprendido y dominado todas las normas de gestión y las ha cumplido voluntariamente. Si la Parte B viola cualquiera de las disposiciones anteriores, deberá:
1) Detener inmediatamente su incumplimiento de contrato y tomar activamente medidas correctivas.
2) Dependiendo de la gravedad del caso, la Parte B pagará a la Parte A 10 veces la indemnización posterior en concepto de indemnización por daños y perjuicios.
3) Si la Parte B viola sus obligaciones bajo este Acuerdo y causa pérdidas a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A por pérdidas directas y pérdida de ganancias disponibles, costos de investigación, costos de litigio, honorarios de abogados, notarización. honorarios, etc.
4) Por los beneficios obtenidos por la Parte B de los activos intangibles de la Parte A, la Parte A tiene el derecho de exigir a la Parte B que los entregue a la Parte A y se reserva el derecho de litigar.
7. Daño malicioso premeditado
En vista de la naturaleza especial de la posición de la Parte B durante el empleo, la Parte B puede tener más secretos comerciales de la Parte A con un mayor nivel de confidencialidad. promete que: independientemente de Durante el período de empleo de la Parte A o después de que finalice el empleo (independientemente del motivo), por cualquier motivo, la Parte B acude a las unidades industriales y comerciales, tributarias, laborales y otras unidades relevantes para presentar las llamadas quejas, informes y otros actos para desahogar la ira personal o aprovechar la oportunidad de empleo Durante este período, los recursos de proveedores, clientes y competidores que hemos dominado, atacar a la Parte A, difamar a la Parte A y dañar la imagen de la empresa de la Parte A son todos actos. que dañen intencionadamente la reputación y los intereses de la Parte A. La Parte B será responsable de todas las consecuencias que ello cause.
8. Si las dos partes no logran llegar a un acuerdo mediante negociación con respecto a cualquier disputa que surja del cumplimiento de este Acuerdo, cualquiera de las partes tendrá derecho a iniciar un litigio. Ambas partes acuerdan que el tribunal popular del lugar donde opera la Parte A que cumpla con las regulaciones del nivel de jurisdicción será el tribunal de primera instancia para las disputas entre las partes.
9. Las cuestiones no previstas en este contrato se implementarán de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales y entrarán en vigor a partir de la fecha de la firma y sellado por ambas partes. Este contrato se redacta en dos ejemplares y es igualmente válido, conservando cada parte un ejemplar.
Partes firmantes:
Parte A: Parte B:
Fecha de firma: Acuerdo de Posición Parte 3
Parte A: (en adelante denominado como Parte A)
Parte B: (en adelante denominada Parte B)
De acuerdo con la "Ley Laboral de la República Popular China" y la "Ley de Contrato Laboral de la República Popular China" Estipula que la Parte A y la Parte B firmen este contrato mediante una negociación amistosa, aclaren los derechos y obligaciones de ambas partes y se comprometan a respetarlo.
1. Plazo del contrato:
El plazo de este contrato es de años, contando desde año mes día hasta año mes día.
2. Contenido laboral de la parte B.
1. Actuar como conductor por necesidades laborales.
2. Responsable de la conducción, mantenimiento del vehículo, inspección y reparación de averías, y de velar por que las condiciones mecánicas y de seguridad del vehículo sean buenas.
3. Remuneración laboral:
El Partido A paga al Partido B un salario mensual de 1.000 RMB, y el Partido A no es responsable del seguro social del Partido B.
4. Disciplina Laboral del Partido B
Artículo 1 Los conductores deben cumplir con el "Reglamento de Gestión del Tráfico Vial de la República Popular China" y las normas y reglamentos relacionados con la gestión de la seguridad del tráfico. y cumplir con el sistema de gestión de los empleados, conducir con seguridad y cumplir con otras reglas y regulaciones relevantes de la unidad.
Artículo 2 Los conductores deben cuidar bien sus propios vehículos, revisar periódicamente las partes principales de los vehículos, prestar atención al mantenimiento de los vehículos y asegurarse de que funcionen bien. Los conductores deben utilizar su tiempo libre para fregar los vehículos que conducen para mantenerlos limpios (incluso dentro y fuera del vehículo). En principio, la limpieza es necesaria al menos una vez a la semana.
Artículo 3 Antes de salir del vehículo, debe comprobar periódicamente si el agua, la electricidad, el aceite, el extintor y otras funciones del vehículo son normales.
Al regresar del vehículo, compruebe el. Nivel de combustible Cuando descubra que no hay suficiente aceite, debe repostar inmediatamente y completar el "Registro de repostaje del vehículo" inmediatamente después de cada repostaje.
Artículo 4 Cuando el conductor descubre un problema en el vehículo que conduce, deberá inspeccionarlo inmediatamente. Si no puede repararlo, deberá informarlo inmediatamente a la unidad y proponer sugerencias específicas de mantenimiento. Sin aprobación, no se permite enviar vehículos a la fábrica para su reparación sin permiso. Los infractores no recibirán ningún reembolso por sus tarifas. Después de cada reparación del vehículo, se debe completar el "Registro de mantenimiento del vehículo" de manera oportuna. ser reparado en un taller de reparación designado. Después de las reparaciones, se debe enviar un registro de mantenimiento firmado. La orden se envía al departamento financiero para su verificación de manera oportuna.
Artículo 5 El conductor deberá registrar verazmente el "Formulario de Salida" antes de abandonar el vehículo, cumplimentar la hora de salida, motivo de la salida, siguientes personas, destino, etc., y hacerlo firmar por el conductor para confirmación Si se encuentra algún fraude, responsabilizar a los conductores. Estacione su vehículo estrictamente de acuerdo con la normativa al salir del vehículo o al regresar del mismo. Cuando el conductor abandone el vehículo, deberá cerrar el cierre de seguridad para evitar que le roben el vehículo. Las llaves y el permiso de conducir deberán entregarse al administrador y el conductor no podrá utilizar el vehículo de forma privada.
Artículo 6 Los conductores deben verificar con frecuencia el período de validez de varios documentos del vehículo que conducen y deben asegurarse de que los documentos (licencia de conducir, licencia de conducir, póliza de seguro) estén completos al abandonar el vehículo. Si recibe una multa por documentos incompletos o por infracción de las normas, no se realizará ningún reembolso. Si la infracción provoca un accidente, el conductor involucrado correrá con la responsabilidad y las consecuencias.
Artículo 7 Los conductores deben prestar atención al descanso y no se les permite conducir automóviles cansados. Está estrictamente prohibido conducir bajo los efectos del alcohol o utilizar un automóvil sin permiso, como ser detenido por conducir bajo la influencia del alcohol. influencia del alcohol, provocando accidentes de seguridad, o cualesquiera otras consecuencias provocadas por el uso de un automóvil sin permiso. Las consecuencias de las infracciones o accidentes de tránsito correrán a cargo del propio conductor y se impondrán sanciones administrativas.
Artículo 8: Obedezca las normas de tráfico, conduzca de manera civilizada y no conduzca de forma peligrosa (incluidas altas velocidades, colisiones traseras, peleas de carril, carreras, etc.). no puede hacer lo que otros, incluidos los líderes de su unidad, le dan instrucciones, debe presentar una objeción y solicitar una orden de cambio. Si se produce un accidente de tráfico mientras se conduce, si se puede utilizar un tratamiento rápido, se debe utilizar un tratamiento rápido para resolver el problema. Si debe solucionarse en el lugar, se debe llamar a la policía de inmediato para esperar el tratamiento y nadie debe huir. la escena.
Artículo 9 Los conductores deberán obedecer las disposiciones laborales del personal directivo y no podrán retrasar o negarse a bajarse del vehículo bajo ninguna excusa. Si el vehículo sale a realizar tareas y no puede regresar a tiempo debido a circunstancias especiales, debe notificar de inmediato al personal de administración y explicar los motivos.
Artículo 10 Sin la aprobación del líder, no está permitido entregar el vehículo que conserva a otras personas para que lo conduzcan. Está estrictamente prohibido entregar el vehículo a personas sin licencia para que conduzcan o practiquen la conducción. se permite utilizar el vehículo de la unidad para aprender a conducir, si ocurre un accidente de seguridad la responsabilidad es del conductor de turno.
Artículo 11 Reembolso de gastos: Todos los gastos comerciales del conductor (tarifas de estacionamiento, peajes, repostaje, reparaciones, etc.) deberán reembolsarse con certificados oficiales y válidos, y el conductor clasificará y pegará el comprobante de reembolso. a la gerencia para su revisión y firma, y luego enviarlo a finanzas para su reembolso.
Artículo 12 La infracción a las disposiciones de mantenimiento y gestión de vehículos del presente reglamento de gestión, el mantenimiento y gestión inadecuados de los vehículos, serán sancionados con amonestación verbal y deducción del salario de un mes por tres o más veces. debido al mantenimiento y manejo inadecuado del vehículo, se producirán consecuencias importantes. En caso de accidente, usted deberá asumir las responsabilidades y consecuencias correspondientes.
Artículo 13 Si un conductor encuentra una infracción de tránsito mientras conduce, el conductor correrá con todos los cargos por infracción incurridos.
Artículo 14 Si los vehículos de la unidad contratan un seguro de tránsito obligatorio y sufren un accidente de tránsito, además de la indemnización normal pagada por la compañía de seguros, la franquicia correrá a cargo del conductor personalmente si se produce la pérdida o daño; al vehículo es causado por el propio conductor, siendo responsabilidad del propio conductor.
5. Modificación, cancelación, rescisión y renovación del contrato.
1. El presente contrato quedará resuelto al vencimiento.
2. Si las circunstancias objetivas en base a las cuales se concluye este contrato han sufrido cambios importantes, haciendo imposible la ejecución de este contrato, el contenido relevante de este contrato podrá ser modificado.
3. Este contrato podrá rescindirse por consenso entre la Parte A y la Parte B.
4. La Parte A podrá resolver el contrato si la Parte B se encuentra con alguna de las siguientes circunstancias.
(1) Violar gravemente la disciplina laboral o las reglas y regulaciones del Partido A.
(2) Conducir el vehículo sin permiso; Estacionarlo en un lugar designado más de 3 veces; /p>
p>
(3) Desobedecer a la dirección y causar efectos adversos
(4) Mineros trabajando por más de 3 días
5. En uno; de las siguientes circunstancias, la Parte A podrá Para rescindir el contrato, la Parte B será notificada por escrito con antelación:
(1) La Parte B no puede trabajar como conductor debido a una enfermedad o lesión ; p>
(2) La parte B no es competente para el trabajo;
(3) Las dos partes no pueden llegar a un acuerdo para modificar el contrato de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 de este contrato.
6. Si la Parte B rescinde este contrato anticipadamente, deberá notificar a la Parte A por escrito con 15 días de anticipación. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a dejar de pagar el salario de la Parte B de este mes.
7. Al vencimiento de este contrato, la Parte A y la Parte B podrán renovar el contrato laboral previa negociación y acuerdo.
6. Las cuestiones no previstas en este contrato se ejecutarán de conformidad con las disposiciones legales pertinentes.
7. Este contrato se realiza en dos copias. La Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor después de que ambas partes lo firmen.
Parte A: Parte B:
Año Mes Día Cargo Acuerdo Parte 4
Parte A:
Parte B:
Género:
Número de identificación:
Con el fin de fortalecer la gestión de posición de los empleados (en adelante, empleados), aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, y salvaguardar a la Parte A y En cuanto a los derechos e intereses legítimos de los empleados, ambas partes celebran un acuerdo de posición basado en los principios de igualdad, razonabilidad, negociación y voluntariedad. La duración del contrato es de año mes día a año mes día.
1. Derechos y obligaciones de la Parte A
(1) Cumplir con las leyes, regulaciones y políticas nacionales, provinciales y municipales, y proteger los derechos e intereses legítimos de la Parte B
;(2) Proporcionar a la Parte B condiciones de seguridad y salud laboral y suministros de protección laboral necesarios que cumplan con las regulaciones nacionales
(4) Garantizar que la Parte B disfrute de los beneficios de licencia pertinentes estipulados por el estado en; de conformidad con la ley;
(5) Responsable de formular especificaciones de trabajo, emitir tareas y planes de producción y realizar capacitación previa al empleo para empleados primerizos
(6) Responsable; para las actitudes laborales de los empleados, las horas de trabajo, el desempeño y el cumplimiento de los acuerdos laborales. Se evaluará la situación, se determinarán los salarios y beneficios y la Parte B será recompensada y castigada de acuerdo con las regulaciones del país para la unidad.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
(1) Cumplir con las leyes, regulaciones y políticas nacionales, provinciales y municipales, y salvaguardar los derechos e intereses legítimos de la Parte A
;(2) Cumplir con las reglas y regulaciones del Partido A y no violar las leyes y regulaciones, y obedecer los acuerdos de liderazgo, educación y trabajo del Partido A.
(3) Desempeñarse concienzudamente y ser competente en las responsabilidades laborales ( consulte el Apéndice 1 para conocer las responsabilidades laborales), cumplir estrictamente con los procedimientos operativos seguros, es decir, los procedimientos operativos, y completar las tareas laborales, la cantidad de producción (trabajo) y los indicadores (requisitos) de calidad especificados por la Parte A
(4) Observar la ética profesional y mantener la buena imagen y reputación de la Parte A, cumplir estrictamente los acuerdos de confidencialidad.
3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato y otros asuntos acordados
Durante la vigencia de este acuerdo, cualquier parte que viole las disposiciones de este acuerdo y cause pérdidas económicas a la otra parte deberá ser responsable de la indemnización.
(1) Si la Parte A retiene los salarios de la Parte B o incumple los salarios de la Parte B sin motivo y se niega a pagar los salarios de horas extras de la Parte B, además de pagar los salarios de la Parte B en su totalidad, una compensación económica adicional equivalente a Se debe pagar el 25% del salario.
(2) Si la Parte A paga a la Parte B un salario inferior al estándar de salario mínimo local, además de compensar la parte inferior al estándar, la Parte A también pagará a la Parte B un salario adicional. compensación económica equivalente al 25% de la parte constituida.
(3) La capacitación y el reclutamiento de la Parte B financiados por la Parte A aún no han alcanzado el período de servicio acordado por ambas partes. Si la Parte B propone rescindir el acuerdo de servicio, la Parte B pagará a la Parte A las tarifas de capacitación. efectivamente pagado por la Parte A. indemnización por daños y perjuicios. El monto de la indemnización por daños y perjuicios se divide en partes iguales según el acuerdo de período de servicio.
(4) Si la Parte B viola las reglas y regulaciones formuladas por la Parte A y causa pérdidas a la Parte A, compensará a la Parte A de acuerdo con el grado de pérdida. Si la Parte B filtra secretos comerciales y causa pérdidas a la Parte A, se pagará una compensación de conformidad con el artículo 20 de la Ley contra la Competencia Desleal de la República Popular China y el Consejo de Estado.
(5) Si la Parte B viola las disposiciones de este Acuerdo y causa pérdidas a la Parte A y se niega a compensar, se tratará de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las leyes y reglamentos.
(6) Los empleados que violen las leyes y regulaciones nacionales son responsables de las consecuencias.
(7) La Parte B compensará a la Parte A por la compensación, y la Parte A tiene derecho a deducirla del salario pagadero a la Parte B.
(8) Durante el período del acuerdo, si la Parte A demuestra que la Parte B no puede desempeñar las responsabilidades del puesto en el acuerdo, la Parte A podrá notificar a la Parte B que rescinda la relación laboral.
4. Este acuerdo se realiza por duplicado, y la Parte A y la Parte B poseen cada una una copia.
Parte A:
Parte B:
Representante legal
Género:
Representante autorizado:
Número de identificación de residente:
Fecha:
Fecha: