Hay un templo Feilai en el río Xiaobei. Hay una copla a la entrada del templo. Primer pareado: Volando al templo, vuelo y salgo el mismo día. Segunda línea: Tomemos prestada arena unos de otros, ¿cuándo nos encontraremos?
El número del templo se acerca, ¿cuándo llegará y cuándo se irá?
El nombre de Sha me lo prestaron, ¿cuándo lo tomaré prestado y cuándo lo devolveré?
"Parejas antiguas y modernas y diálogos interesantes" dice que una vez, un funcionario de Beijing vino a Guangzhou para servir como examinador. Pasó la noche en el "Templo Feilai" en Qingyuan. "Por favor, ten razón. El funcionario capitalino no pudo responder por un tiempo, por lo que se dirigió apresuradamente a su puesto. Después de la prueba de otoño, volví a cruzar Qingyuan. Cuando estaba cruzando el río, de repente vi que una duna de arena había desaparecido. Le pregunté al barquero y supe que la duna llevaba el nombre de tomar prestada arena. del río, y en otoño e invierno se trasladaba al otro lado de Go, de ahí el nombre Xiangborisha. El examinador se inspiró en esto, y cuando llegó al templo para pasar la noche, escribió el segundo verso: "El nombre de la arena me lo tomé prestado, ¿cuándo lo tomaré prestado y cuándo lo devolveré?".
El pareado actual de "Volando al Templo" es:
Volando por ahí, volando por ahí, volando hacia el Templo Zen
Si es ilusorio, si es cierto, si es cierto, es verdadero budismo de fantasía