Parte del mundo invisible

Bai Juyi

" La letra proviene de "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi de la dinastía Tang. El poema dice: "Entonces escuchó la historia de una isla mágica en el mar, que era parte de el mundo invisible. Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro. Y una de ellas, a quien llamaban Forever True, tenía un rostro como el suyo de nieve y flores. "

PIāo miɣo: vago como si nada. El significado de estos dos poemas es: De repente escuché que hay una montaña de hadas sobre el Mar de China Oriental, y que la montaña está muy lejos y vacía. Emperador Li Longji de la dinastía Tang fue colgada de una cola de caballo por extrañarlo. Yang Yuhuan, la concubina imperial frente a la pendiente, envió alquimistas para preguntar sobre su alma.

Realmente, la noche en el mar es. ¡Hermoso! La cresta borrosa en la distancia no fue escrita por Bai Juyi. "Entonces escuchó el sonido del mar". Una descripción de una isla encantadora, un lugar que es "parte del mundo invisible" (¡Extraído de Mao Qi! "Mirando al mar")

(2) Se dice que hay montañas de hadas en el mar, que son parte del mundo invisible. Montaña de las hadas ¡No es tan hermosa como mi ciudad natal! ¡La fragante montaña Wuyi! Los caballeros estaban listos para partir, majestuosos y elegantes, y algunos eran como caballos salvajes al galope, con la cabeza en alto y los cascos levantados, pensando que pronto harían un rugido estremecedor... ¡Todo esto añadió mucho! La sutileza en la niebla puede dar a la gente la concepción artística de "una parte del mundo invisible" (Extraído de "Afrodita" de Zhang Ruyi)

(4) "Entonces se enteró de una persona encantadora en el. La isla es parte del mundo invisible". Cuando la gente recita los hermosos poemas de Bai Juyi, aparece un espejismo en sus mentes. De hecho, Li Ruocun, un pueblo de turismo popular en la costa sureste de Zhejiang, es la vida real. versión de "Fairy Mountain on the Sea". (Extraído de "Haishan People's Talk" de Shao Yinyan)

1. La letra de "Mountains in the Void" es la siguiente:

Fragancia borrosa

Abrazo de las nubes de la suerte

Cueva Qingxu del Camino Inmortal Penglai

Qionghua Yushu Revlon

Cueva Qingxu del Camino Inmortal Penglai

Qionghua Yushu Revlon

Se rió de él /p>

El mundo de los mortales y el mar azul

Cuánto amor pesa

Cuántas especies enamoradas

El encuentro y la mentalidad de separación, alegría y tristeza

Alegría y tristeza

Sueño con mal de amores en vano

No entiendo

Ilusión

Después de todo, la conferencia está vacía

2 "Mountains in the Void" es una canción cantada por la Orquesta Sinfónica de China. Coro en 1999 e incluido en el disco "Chinese Classical Songs of Eternal Sorrow"