El tema de Kefa Ganxi
Gracias
Los clientes están preocupados por el agua,
Es fácil volver al barco y aprovechar la corriente.
De repente, aturdido, Wu Yu fue enviado por la ventana del barco.
Por lo tanto, las montañas y la luna fueron colgadas en la proa.
Notas:
1. Ye Xie (xiè1627-1703), originario de Jiaxing, Zhejiang, vivió en Hengshan, Wujiang, Jiangsu en sus últimos años. Hengshan, crítico de poesía de la dinastía Qing.
2. Invitado: se refiere al propio poeta.
3. Río Tiaoao: en el norte de Zhejiang, atraviesa Huzhou (actualmente Wuxing, Zhejiang) y desemboca en el lago Taihu. En este caso, Huzhou.
4. Flujo de enfermedades: enfermedad, rápido, rápido.
5. Aturdido: sorprendido.
Juez
El autor de las dos primeras líneas de este poema lleva mucho tiempo en un país extranjero. Aunque ha navegado a casa y se ha dejado llevar por la corriente, la nostalgia todavía persiste de vez en cuando. Después de decir las dos últimas frases, de repente escuché el dialecto de mi ciudad natal procedente del exterior de la ventana del barco. El poeta se sintió muy hogareño y renovado. Simplemente siento que la luna brillante de mi ciudad natal ha colgado de mi arco y he llegado a casa. La alegría está más allá de las palabras. Comparando el antes y el después, el concepto es único y la nostalgia es aún más conmovedora.