Colección de citas famosas - Colección de poesías - Un breve sentimiento sobre la familia y el país.

Un breve sentimiento sobre la familia y el país.

Un poema clásico sobre los sentimientos de familia y país.

1. Borracho tirado en el campo de batalla, no te reirás. Ha habido muchas batallas en la antigüedad. ——"Liangzhou Ci" de Wang Han

Texto original

Dinastía Song de Liangzhou: Dinastía Tang

Autor: Wang Han

Vino luminoso taza, quiero beber Pipa inmediatamente.

Te acuestas borracho en el campo de batalla y no te ríes. Ha habido muchas batallas en la antigüedad.

Traducción

Vino recién hecho, lleno de copas luminosas;

Justo cuando estaba a punto de beber hasta saciarme, el sonido de la pipa inmediatamente me recordó a mí.

Aunque estés borracho en el campo de batalla, por favor no te rías;

¿Cuántos hombres han vuelto con vida desde la antigüedad?

2. Pero deja volar la ciudad del dragón, pero no le enseñes a Huma a pasar la montaña Yin. ——"Relleno" de Wang Changling

Texto original

¿Relleno?

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Wang Changling

Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo libró una guerra prolongada. .

Pero si haces volar la ciudad del dragón, no le enseñarás a Huma a cruzar la montaña Yin.

Traducción

Todavía era la luna brillante en la dinastía Qin y la frontera en la dinastía Han.

Este movimiento duró mucho tiempo y el marido de Wan Li no regresó.

Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy,

a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.

3. ¡Sabe que las gotas de rocío de esta noche serán escarcha y qué brillante es la luz de la luna en casa! . ——Du Fu "Recordando a mis hermanos en una noche de luna"

Texto original

Recordando a mis hermanos en una noche de luna

Dinastía: Dinastía Tang

Autor :Du Fu

Los tambores de los defensores cortaron la comunicación entre la gente y un ganso solitario cantó en otoño en la frontera.

¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!

Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.

Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba.

Traducción

El sonido del edificio se hace cada vez más fuerte, y los peatones en la carretera son interrumpidos; en el borde del otoño, se oye el triste canto de un ganso solitario. .

Hoy es el milenio, y de repente pienso en mis hermanos lejanos; mirando la luna y pensando en ella, siento que la luna en mi ciudad natal es más redonda y brillante.

Pobres hermanos, pero nuestros respectivos asuntos son lejanos y lejanos; si no hay hogar, ¿cómo podéis preguntarme si estoy vivo o muerto?

Suelo enviar cartas, pero muchas veces no llegan; es más, la guerra está en pleno apogeo y la rebelión no ha terminado.