Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¡Cásate con Dong de todos modos; ve por tu cuenta y aguanta durante mucho tiempo! ¿Cuál es la interpretación de este poema?

¡Cásate con Dong de todos modos; ve por tu cuenta y aguanta durante mucho tiempo! ¿Cuál es la interpretación de este poema?

Este es el tercer poema amento de "Un sueño de mansiones rojas", escrito por Tang Duoling de Lin Daiyu. El contenido de todo el poema es: "El rosa cae sobre Baihuazhou, la fragancia permanece en Yanlou, formen un equipo. Deambular es como una vida delgada, vacía y romántica. Cada planta y árbol conoce el dolor, la juventud es calva. ¡Ay, quién! Se rendirá, ¿quién aceptará una vida así? No me importa casarme con Dong, simplemente me voy y tengo que soportarlo durante mucho tiempo ". El significado de esta palabra es fácil de entender. Para comprender profundamente la concepción artística, es necesario adquirir algunos conocimientos relevantes.

"Baihuazhou" está ubicada en la montaña Gusu. Lin Daiyu es de Gusu, por lo que usa esto para mejorar su situación. La Crónica de la Prefectura de Suzhou registra: Durante las Cinco Dinastías, la muralla de la ciudad de Xumen fue cambiada de tierra a ladrillo. En el año 14 de Shaoxing en la dinastía Song del Sur, Wang Zhao, el prefecto, construyó el Pabellón Gusu en el lado sur de Xumen, la Terraza Gusu en la ciudad, Baihuazhou debajo de la terraza y el Jardín Sheyuan en el este. La magnificencia del edificio es "la corona de las tres artes marciales". Ahora están el parque Baihuazhou y Baihuazhou Lane en Suzhou.

La "Torre de las Golondrinas" fue construida por Zhang Cheng, el prefecto de Xuzhou en la dinastía Tang, para su concubina. Porque hay un pequeño río frente al edificio y hay sauces plantados a lo largo del río. Cada primavera, parejas de golondrinas vuelan entre los sauces, por eso recibe el nombre de Torre de las Golondrinas.

En “El Libro de los Cantares”, “Qiu”, “Qiu” y “A un caballero le gusta casarse”, “Qiu” significa esposa. Un juego de palabras con "bola" y "otoño". "Nen", pronunciado como "perro superficial", es inseparable.

"Casarse con el viento del este", poema de la dinastía Tang "El atardecer es rojo y la fragancia cae, casarse con el viento del este sin casamentera". En la poesía, el viento del este a menudo se compara con una fuerza maligna. Este es el caso de Lu You "los sentimientos son débiles y el viento del este es malo". El cuarto poema amento de Xue Baoqin también escribió "Viento del Este": "Tres primaveras son recompensadas por el viento del este, y la luna brillante y las flores de ciruelo son sueños".

"Vagando como el destino", la vida aquí es muy simple y tiene características culturales chinas. La creencia del pueblo chino es a menudo la integración de tres religiones. Alguien bromeó sobre una anciana que se casó con un tonto por primera vez y suspiró: "¡Este es mi destino!" El destino es una teoría taoísta. Ella dio a luz a un mal hijo y suspiró: "¡Qué hice en mi vida anterior!" " Hay un dicho budista que dice que hay tierra; cuando su hijo fue decapitado por sus pecados, ella suspiró: "¡No puedo quedarme sin hijos!" Perder hijos y nietos es un tabú en el confucianismo, que es otro concepto confuciano. Lin Daiyu atribuyó su experiencia "errante" a una "vida pobre", que tiene características chinas.

"La hierba y los árboles también son conscientes de la tristeza, y las flores jóvenes en realidad son calvas". Vale la pena reflexionar sobre esta frase. Primero, la vida anterior de Daiyu fue "Crimson Pearl Grass junto a la Piedra Sansheng en la orilla del río Xiling". Por eso, se autodenomina "persona de hierba y árboles". En segundo lugar, al utilizar amentos blancos, significa que la gente envejece debido a la tristeza. Un contraste inteligente entre los dos.

¿Qué es "ir"? "ir"? ¿Qué es "quedarse"? El viento del este despide los amentos, la rima desaparece y todas las ramas muertas permanecen. Baoyu se fue sin regresar y Daiyu rompió a llorar. Esto es lo que Cao Yuan quiso decir en su manuscrito perdido.