Para disparar a un hombre primero, dispara a un caballo; para capturar primero a un ladrón, captura al rey. ¿Qué poema antiguo es?
Para disparar a un hombre, dispara primero a un caballo; para capturar a un ladrón, captura primero al rey.
De "Nueve poemas para salir de la fortaleza·Sexto" de Du Fu de la dinastía Tang
Cuando tensas tu arco, debes usar tu fuerza, y cuando usas flechas, debes usar tu longitud.
Para disparar a un hombre, dispara primero a un caballo; para capturar a un ladrón, captura primero al rey.
Hay un límite para matar gente y todos los países tienen sus propias fronteras.
Si puedes controlar la invasión del mausoleo, ¿cómo puedes matar más?
Traducción
Cuando tensas un arco, debes tensar el más difícil, y al disparar una flecha, debes disparar la más larga. Para dispararle a un hombre, primero debes dispararle a un caballo; para capturar a un ladrón, primero debes capturar a su líder.
Debe haber restricciones a la matanza, y cada país tiene sus fronteras. Mientras podamos detener la invasión del enemigo, ¿será sólo para matar a más personas?
Notas
Tirar: tirar.
Dang: Debería.
Larga: se refiere a una flecha larga.
Capturar: capturar.
Las primeras cuatro frases son muy similares a proverbios y pueden ser canciones de combate populares en el ejército de esa época. El objetivo del caballo es fácil de disparar. Si el caballo cae, la persona morirá o resultará herida, así que dispara al caballo primero. La serpiente no se moverá sin cabeza. Si el rey es capturado, los ladrones se dispersarán. , así que captura al rey primero. La oración "Capturar al rey" es la idea principal y las siguientes cuatro oraciones son extensiones de esta oración.
También es limitado: significa que hay un límite y un maestro y un esclavo. Exactamente el significado de la frase anterior. "Comentario ocasional sobre Du Shi" de Shen Deqian: "En todos los libros, el número de asesinatos es limitado, pero en Wen Daizhao (Wen Zhengming), el número de asesinatos es ilimitado. Se expresa en palabras de apertura y cierre, que es más interesante." Inexacto.
Naciones: Países.
Jinjiang: frontera.
Territorio propio significa que siempre hay un límite, así que te ahorraré la molestia de abrir otro límite. Corresponde al primer verso del poema “Si abres un lado, quedarán muchos”.
Gou Neng: Si puedes.
Invasión: infracción.
Qi: Podría ser.
Las dos últimas frases significan que si podemos resistir la agresión extranjera, entonces sólo necesitamos capturar al líder. ¿Cómo podemos matar a más personas? "La colección de poemas de Du" de Zhang Yuan: "El gran lenguaje económico lo hablan los soldados de la guarnición". Aquí podemos ver claramente las opiniones políticas de Du Fu.