¿Qué poema de Shangui describe la hermosa apariencia de Shangui?
Texto original:
Si una persona es una montaña, Li Xi se ocupará de ella.
Sonreír es incómodo y apropiado. Los niños anhelan amabilidad y gentileza.
Monta en un leopardo rojo, sigue al mapache y hazte amigo de parientes nobles en un coche de confianza.
Shi Lan Xi se llevó a Du Heng y este perdió la cabeza.
El cielo no se ve desde otros lugares y el camino es peligroso y difícil.
Representa la independencia de montañas y campos, la capacidad de la nube y el futuro.
El cielo está oscuro y la tierra está oscura, el viento del este sopla y los dioses están lloviendo.
Dejar la práctica y olvidarse de volver. ¿Qué harás cuando seas viejo?
Shi Lei, Schile Gormanman, rodó tres películas en la montaña.
Lo siento, olvidé ir a casa, pero no puedo estar inactivo cuando te extraño.
La gente de las montañas disfruta de la fragancia en Du Ruo, bebiendo de los manantiales de roca y a la sombra de pinos y cipreses.
Crees que soy sospechoso.
Los truenos llenaron el sonido de la lluvia y los simios chirriaron en la noche.
El viento susurra, la madera susurra, extraño a mi hijo, estoy preocupada.
Traducción vernácula:
Parecía que alguien pasaba por esa montaña, y era yo llevando una hoja de morera con un rábano hembra atado a mi cintura.
Mira que hermosa es esa sonrisa inteligente, envidiarás mi graciosa figura.
Conduciendo un leopardo rojo, seguido de un perro mapache, un coche de osmanto, un magnolio y banderas de colores.
Estoy atando la cintura de Shi Lan, atando la cintura de Du Heng y te doy algunas flores para expresar mi nostalgia.
El sol no se puede ver en lo profundo del bosque de bambú y el camino es difícil de recorrer para una persona sola.
Una persona se encuentra en la cima de una montaña alta, las nubes desaparecen y los pies se ondulan.
El día es tan oscuro como la noche, y el viento del este hace girar el cielo y trae gotas de lluvia.
Cuando la diosa se olvide de volver a casa, ¿quién me mantendrá bella para siempre cuando envejezca?
Recoge plantas de cao longevas en las montañas, y las paredes de roca están rodeadas de enredaderas Lei Lei kudzu.
Quejándote de que la diosa se olvidó de volver a casa, ¿me extrañas? ¿No tienes tiempo para venir?
La gente de las montañas es como el fragante Du Ruo, bebiendo pinos y cipreses en la desembocadura del manantial de piedra y cubriéndose la cabeza.
¿Me extrañas? Tengo sentimientos encontrados.
El trueno retumba, la lluvia cae y los simios chirrían toda la noche.
El viento sopla, las hojas caen y extrañar a la diosa es en vano.
Fondo creativo
Este artículo alaba al dios de la montaña. Todavía existe controversia sobre si el "fantasma de la montaña" del poema es una diosa o un dios masculino. Según los registros de "Guoyu" y "Zuo Zhuan", los escritores de Chu Ci antes de las dinastías Song y Yuan consideraban a los fantasmas de las montañas como "monstruos de madera y piedra" y "fantasmas y dioses", y lo consideraban un fantasma de montaña masculino. Sin embargo, los pintores de las dinastías Yuan y Ming, basándose en las descripciones de sus poemas, pintaron una diosa "elegante" y conmovedora.
Las "Nueve canciones" de Gu Chengtian en la dinastía Qing defendieron por primera vez que los fantasmas de las montañas son la "Diosa Wushan". Más tarde, a través de las explicaciones de You Guoen, Guo Moruo y otros, los "fantasmas de las montañas" deben considerarse como. "fantasmas femeninos" o "fantasmas femeninos". La idea de "diosa" es ampliamente aceptada. Guo Moruo dedujo que la montaña era Wushan basándose en la antigua pronunciación de "Yu" y pensó que era la diosa de Wushan. Hay una leyenda sobre la diosa Wushan en la mitología Chu, y este poema puede describir la imagen de la diosa que circulaba en los primeros días.