Colección de citas famosas - Colección de poesías - Traducción y apreciación de "Jingxiu" de Wang Changlin

Traducción y apreciación de "Jingxiu" de Wang Changlin

"En el retiro de Wang Changlin" es un poema de cinco caracteres, escrito en su mayor parte durante la dinastía Tang.

Texto original

En el retiro de Wang Changlin

¿Chang Jian? 【Dinastía Tang】

El flujo de agua es insondable y Gu Yun vive en reclusión.

La luna en medio del pinar brilla intensamente, como un marido.

Las flores en el pabellón con techo de paja están llenas de sombras y el jardín de peonías está lleno de musgo.

También quiero rechazar el mundo secular y unirme al grupo de Xishan Luanhe.

Traducción

La corriente clara fluye hacia el insondable valle de Shimen, y el lugar apartado solo está acompañado de nubes solitarias.

Hay una tenue luz de luna en el bosque de pinos. Esta tranquila luz de luna parece haber sido enviada especialmente para ti.

Las tranquilas sombras de flores nocturnas de Mao Ting parecían haber caído en un sueño, y el jardín lleno de hierbas estaba lleno de manchas y rastros de musgo.

Yo también quiero ser como él, dejar el cansancio mundano e ir a Xishan a caminar con Xiong He.

Anotar...

Prueba: Hacer un "poste".

Escondite: Un lugar escondido. Xiaowei: Sólo.

Judas: Aún así, todavía.

Su: Es una metáfora de que en plena noche, las sombras de las flores parecen estar durmiendo.

Jardín de la Medicina: un patio donde se plantan peonías. Hijo: Crecimiento.

Yu: Yo. Xie Shi: Renuncia a la fatiga mundana.

Luanhe: En la antigüedad, a menudo se refería al ave sagrada. Grupo: la empresa de.

Haga un comentario de agradecimiento

Este es un poema de paisaje solitario, que se ha transmitido hasta el día de hoy como un poema famoso de la próspera dinastía Tang. Fue muy elogiado por la "Escuela Shen Yun" de la dinastía Qing y es una obra maestra de la práctica Zen después de Chang Jian y el Templo Poshan.

El poema "En el retiro de Wang Changlin" se refiere en primer lugar a la vida aislada de Wang Changling antes de convertirse en funcionario, y en segundo lugar al hecho de que Wang Changling no estaba aquí en ese momento. Wang Changling tiene unos treinta y siete años. Anteriormente, había estado viviendo recluido en la montaña Shimen. La montaña se encuentra en el actual condado de Hanshan, provincia de Anhui, donde se encuentra el "arroyo claro" mencionado en el poema. Xuyi, donde sirvió Chang Jian, ahora es Xuyi, provincia de Jiangsu, y está ubicada en el norte y sur del río Huaihe con la montaña Shimen. Chang Jian renunció y regresó a Fanshan, Wuchang, probablemente no lejos de cruzar el río Huaihe. Visitó la cercana montaña Shimen y pasó una noche en un lugar apartado en Wangchangling.

La primera parte escribe sobre la vida solitaria de Wang Changling. La frase "insondable" no se refiere a la profundidad del agua, sino a la clara corriente que fluye hacia las profundidades de la montaña Shimen sin un final a la vista. Wang Changling vivía recluido en la montaña Shimen, donde había un arroyo claro y solo se podía ver una nube blanca. Tao Hongjing, un ermitaño de Qiliang y "Primer Ministro de las Montañas", le dijo al Emperador Qi Gaodi: "¿Qué tienes en las montañas? Hay muchas nubes blancas en las crestas. Sólo puedo pedir más bendiciones para mí. pero no puedo soportar dártelos." Por lo tanto, las nubes blancas en las montañas son un símbolo de la residencia del ermitaño. Es un símbolo de estilo noble. Pero Tao Hongjing era un ermitaño famoso con muchas nubes blancas; Wang Changling era pobre y solitario, pero aún más noble. Xu Zeng, un hombre de la dinastía Aqing, dijo: "Sólo cuando veo las nubes solitarias y Changling no está allí, me siento solo. Esta comprensión también es interesante".

Lo que los dos poetas del medio vieron y sintieron en el retiro de Wang Changlin. Zhuan Xu dijo: "Cuando la luna brillante atraviese los suaves pinos, sé amigo de tu corazón inocente". Donde se quedó el poeta, miró hacia arriba y vio una luna brillante que se elevaba lentamente entre los pinos, y la luz brillaba. la habitación. "Jun" es Wang Changling. Pero dijo que Wang Changling no estaba aquí y que Mingyue fue cariñoso, pero aun así vino a acompañar a su invitado. El aislamiento de Wang Changling es pobre y elegante, y solo existe un solitario Mao Ting. "Descansas bajo el techo de paja, a la sombra de tus flores, tus hierbas cubiertas de rocío crecen exuberantemente sobre sus lechos de musgo" significa pasar la noche en Mao Ting, mirando las nubes de flores fuera de la ventana, dispersas y moteadas, caminando hacia el patio; Vi que las diversas hierbas cultivadas crecían bien, pero como nadie había estado allí durante mucho tiempo, el borde del camino estaba cubierto de musgo. Parece que esto es sólo un interés en escribir sobre la vida solitaria. De hecho, el arrepentimiento del poeta por el hecho de que Wang Changling no insistiera en retirarse se reveló entre líneas.

El pareado final describe las propias ambiciones del poeta y satiriza a sus amigos: "Déjame dejar este mundo. Déjame caer en tu montaña occidental como tú, donde hay fénix y grullas". usa "Climbing Lushan Xianglu Peak" de Jiang Yan para decir "esta montaña está llena de Luan He Qun, llena de espíritu de hadas", lo que significa que vivirá recluido de por vida. Lo que se expresa aquí son los propios pensamientos y expectativas del poeta para sus amigos. La palabra "fácil" es maravillosa.

En ese momento, Wang Changling ya había entrado en la carrera oficial, pero Chang Jian apreció mucho el aislamiento de Wang Changling y dijo que yo también viviría en aislamiento contigo. Esto se dijo deliberadamente y fue una sátira de Wang Changling. Este es el tema del poema, consistente con el significado del título "En el retiro de Wang Changlin". En otras palabras, Chang Jian reclutó a Wang Changling para que abdicara, que es lo mismo que el poema "E Zhu Zhao Wang Wei" presentado al principio de este artículo.

Las características artísticas de este poema son de hecho las mismas que las de un retiro budista detrás del Templo de la Montaña Rota. "Su significado es profundo, su interés es extraordinario, sus bellas frases son raras, hablemos sólo de su significado". El poeta sabe utilizar técnicas sencillas para escribir paisajes, que contienen metáforas profundas, imágenes claras, versos implícitos y claros. intenciones, lo que hace que la gente tenga un regusto interminable. En lo que respecta a este poema, el poeta capturó hábilmente el lugar donde Wang Changling una vez vivió recluido, elogió profundamente el carácter noble y el gusto noble y solitario de Wang Changling, y expresó sinceramente su intención de satirizar y esperar el regreso del funcionario Wang Changling. Por lo tanto, en términos de concepción y expresión, las características de "sólo expresar ambiciones" son más prominentes. Todo el artículo elogia una cosa y persuade a otra, con intención implícita, y expresa un profundo afecto con el escenario, de modo que el escenario despiadado de Wang Changling. el aislamiento está lleno de profundo afecto por Wang Changling que desea regresar. Pero la técnica es simplemente una descripción sencilla, no una personificación. Por lo tanto, el estilo de escritura es conmovedor, la expresión de los pensamientos es agradable a la vista y el estilo artístico es realmente cercano al de Wang Wei y Meng Haoran.

Antecedentes creativos

Chang Jian y Wang Changling eran amigos oficiales y buenos amigos del mismo erudito en el año 727 d.C. (el decimoquinto año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang). Sin embargo, la experiencia y el destino tras convertirse en funcionario son completamente diferentes. Este poema fue escrito por Chang Jian cuando pasaba por la residencia de Wang Changling antes de convertirse en funcionario, que era la montaña Shimen en el condado de Hanshan, provincia de Anhui, cuando renunció a su cargo y se jubiló. Jian pasaba a menudo la noche en la ermita de su viejo amigo y quedaba impresionado por el paisaje, por lo que escribió este artículo.

Sobre el autor

Chang Jian (708-765), poeta de la dinastía Tang, cuyo nombre se desconoce, se dice que es de Xingtai o Chang'an (actual Chang 'an, provincia de Shaanxi Occidental). En el decimoquinto año de Kaiyuan, él y Wang Changling fueron clasificados como eruditos, pero su carrera oficial no fue satisfactoria. Ha vivido una vida errante durante mucho tiempo. Después de mudarse a casa, vivió recluido en Ezhu. Tian Baozhong, anteriormente Xu Yiwei.