Colección de citas famosas - Colección de poesías - Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no puede soportar mirar hacia atrás. ¿Cómo traducirlo a la luz de la luna?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no puede soportar mirar hacia atrás. ¿Cómo traducirlo a la luz de la luna?

El viento del este sopló en el pequeño edificio anoche, y no podía soportar mirar atrás a mi tierra natal. El significado de la luz de la luna: El viento del este sopló en el pequeño edificio anoche, y No pude evitar recordar mi tierra natal cuando subí para mirar la luna.

Texto completo:

¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. ?

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Traducción:

Las flores de primavera florecen todos los años y la luna de otoño brilla cada año. ¿Cuándo terminará el tiempo? En los últimos años, ha habido demasiados acontecimientos tristes y tristes. Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio. Cuando subí para mirar la luna, no pude evitar mirar hacia mi tierra natal.

Las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade de la antigua ciudad de Jinling deberían seguir allí, pero la gente que vive en su interior ha cambiado. Si preguntas cuánto dolor y odio hay en tu corazón, probablemente sea como el agua de manantial que fluye hacia el este, sin fin.

"Amapolas: ¿Cuándo vendrán las flores de primavera y la luna de otoño" es un poema escrito por Li Yu, el último maestro de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos. Última obra del autor. Es una elegía a la vida. El autor expresa su amor por la naturaleza a través del contraste agudo y contradictorio entre la eternidad y la impermanencia de la vida, expresa la tristeza de sentir la pérdida de la vida después del sometimiento del país.

Información ampliada:

La razón por la que la palabra de Li Yu puede alcanzar una gran popularidad depende, en gran medida, de la frase final con una metáfora contagiosa y simbólica, escriben ambos. de manera vívida y abstracta: el autor no escribe claramente la verdadera connotación de su dolor - nostálgico por la vida hedonista del pasado, sino que sólo muestra su forma externa - "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este"

De esta manera, las personas pueden obtener fácilmente algún eco espiritual de él y usarlo para expresar sus propias emociones similares, porque aunque los dolores de las personas tienen connotaciones diferentes, todos pueden tener el mismo significado. Una forma externa como "el agua de manantial fluye hacia el este". Debido a que "las imágenes suelen ser más grandes que los pensamientos", las palabras de Li Yu pueden tener una amplia gama de resonancias y se han transmitido a través de los siglos.

La ciudad natal de Li Yu Los pensamientos pueden no ser dignos de simpatía, como dice el autor. Los acontecimientos pasados ​​que extraña son inseparables de la vida imperial de "barandillas talladas y edificios de jade" y los asuntos secretos del palacio, pero esta conocida obra maestra es realmente única en el arte.