¿En el agua, Di o Chi?
Poema original:
Ha pasado el tiempo y no ha cambiado en miles de años. La llamada belleza está en el agua. Al recorrerlo de un lado a otro, el camino estaba bloqueado y roto. Salga nadando y nade en el agua.
Traducción:
Los juncos junto al río están densamente poblados y el rocío de la mañana aún no se ha secado. ¿Dónde están las personas adecuadas? Justo allí, a la orilla del río. Si navegas contra la corriente, el camino será difícil de subir. Sigue el agua para encontrarla y te sentirás como si estuvieras en la playa del agua.
Fuente: "Jiaxu", novela anónima de la dinastía anterior a Qin.
Apreciación de la poesía
Lo más valioso de este poema no es la persecución y pérdida del protagonista lírico, sino la concepción artística de "junto al agua" creada por él, que ha significado universal. La buena poesía puede crear una concepción artística. La concepción artística es un patrón y una estructura que tiene la capacidad de acomodar todas las cosas heterogéneas con patrones y estructuras similares.
La estructura de "On the Water Side" es: persiguiendo soldados - río - gente guapa. Debido a que el "Yiren" del poema no tiene una referencia específica y el significado del río reside en la barrera, todas las actividades que son difíciles de lograr porque están bloqueadas en el mundo pueden ser isomorfas y resonar aquí.