Historia de la lengua Ubyk
Hasta 1864, cuando los ubikos fueron expulsados de la zona por los rusos, el idioma ubiko se hablaba en la costa este del Mar Negro, cerca de Sochi. Después de ser expulsados por los rusos, terminaron en las aldeas turcas de Hac? Osman, K?rkp?nar, Masukiye y Hac? Settlement en Yakup? Por lo tanto, los idiomas turco y circasiano se convirtieron en sus idiomas preferidos para la comunicación diaria, y muchas palabras de estos idiomas entraron en Ubyk en ese momento.
El ubiko se convirtió en lengua muerta el 7 de octubre de 1992, cuando el último hablante fluido de ubiko, Tevfik Esenç, falleció mientras dormía. Afortunadamente, antes de la muerte de la lengua ubyk, se habían grabado miles de páginas de información y muchas grabaciones de audio que fueron utilizadas por muchos lingüistas, como Georges Charachidzé, Georges ?Dumézil (Georges Dumézil), Hans Vogt y George Hewitt? (George Hewitt) y otros, entre sus últimos usuarios, como Tewfik? Eisenchy y Huseyin. Con la ayuda de Kozan, se grabó.
La lengua ubyk nunca ha sido escrita por su comunidad hablante, pero Evliya Celebi ha registrado una pequeña cantidad de frases en su Seyahatname, y también hay una cantidad considerable de literatura oral registrada. junto con partes de la saga Nart. Tewfik Essenci también aprendió más tarde el método de escritura de Ubyk inventado por Dumes.
El lingüista húngaro Julius von Mészáros llegó a Turquía en 1930 y escribió algunos registros sobre la lengua ubyk. Su obra Die Päkhy-Sprache, que es extensa y tan precisa como el sistema de transliteración que inventó (pero que no puede expresar todas las pronunciaciones distintivas del ubiko), también sentó las bases para la investigación lingüística sobre el idioma ubiko.
El francés Georges Dumais también viajó a Turquía en 1930 para registrar información sobre la lengua ubyk. Más tarde se convirtió en el lingüista ubyk más famoso. A finales de la década de 1950 publicó una colección de cuentos populares en ubyk, y el idioma rápidamente atrajo la atención de los lingüistas porque tenía sólo unas pocas (dos) vocales fonémicas. El noruego Hans Vogt publicó un diccionario enorme. Aunque este diccionario contenía muchos errores (que Dumais luego corrigió), sigue siendo una obra importante e indispensable sobre la lingüística ubyk.
Más tarde, en los años 1960 y principios de los 1970, Dumais publicó una serie de archivos sobre los orígenes de las lenguas del Cáucaso noroccidental en general, y sobre los orígenes del ubyk en particular. Se puede decir que el libro de Dumais de 1975, Le Verbe Oubykh (1975), una descripción detallada de la formación de palabras de sustantivos y verbos en ubyk, es otro libro que sentó las bases de la lingüística ubyk.
Después de la década de 1980, la investigación lingüística. en el idioma ubyk de repente se ralentizó. No se han publicado otros artículos importantes, pero el lingüista holandés Rijekes Smets está intentando compilar un nuevo diccionario de Ubyk basado en el libro de Vogt de 1963, y se están llevando a cabo programas muy similares en Australia. Los Ubyk han mostrado interés en volver a aprender su idioma nativo. idioma.
Los editores de textos de Ubyk incluyen:
Brian George Hewitt
Catherine Barley Catherine Paris
Christine Leroy
Georg Bossong
George Dume Georges Dumézil
Hans Vogt
John Colarusso
Julius von Mészáros
Rieks Smeets
Tevfik Esenç
Wim Lucassen Ubyk aparece citado en la edición de 1996 del Libro Guinness de los Récords Mundiales como el idioma con más consonantes, aunque es posible que este récord haya cambiado. por algunas lenguas khoisan).
Ubyk tiene 20 sonidos uvulares y 27 fricativas puras, más que cualquier otra lengua conocida.
La lengua ubyk puede estar relacionada con la lengua hatic. Hattian es una lengua escrita en escritura cuneiforme y utilizada en Anatolia antes del año 2000 a.C. Todos los ejemplos provienen del libro de Dumais de 1968.
/faaχ?a t?q?a.k?ab?a k?a?.n a.z.a.χ?a.?.na.n a.m?a.n g?.k?a.q?a.n./
Érase una vez, dos amigos varones, adverbio, ellos, intereses mutuos, se volvieron plural, adverbio, artículo definido, camino, caso diagonal arriba, ingresado (plural), tiempo pasado, forma plural
Érase una vez dos hombres caminando juntos por el camino
/a.f.awt?.n? m?aw?f a.χ?ad(a).awt?.n a.k?a.n.a.n, a .z a n fat?.aala b?(a).aala χ?ada.q?a,/
¿comen? adverbio comida ¿compran? ¿Plural)?¿Plural?¿Artículo definido en pasado?A?ergativo ¿queso?y pan?y comprar?tiempo pasado
Fueron a comprar algo de comida para el viaje, y uno de ellos compró Pan y queso,
/ajd?.χ?.n.g? b?(a).aala ps(a).aala χ?ada.n a.j.n?.w.q?a./
El del otro El caso ergativo es el mismo que los panes, los peces y los adverbios comprar. Va aquí y traen el tiempo pasado.
El otro compró los panes y los peces
p>. /a.m?a.n g?.k?.g?,/
¿Artículo definido? ¿Inclinado arriba? Ingrese (plural)?
/wa.fat?.d?.χ?ada.q?ajt?.a.k?a?.?aafa ?a?a psa jada .f.aa.n;/
¿Ese?queso?cláusula relativa?comprar?pretérito perfecto?gerundio sus?amigos?a ti que tienes muchos peces?comer?presente público
El que compró el taxi le preguntó al otro : "Ustedes comen mucho pescado",
/saaba wana.n.g?aaf?psa?.f.aa .n?.j? q?a.n ?(a)..q?a. /
¿Por qué? ¿Hay tantos peces para ti? ¿Plural? ¿Pregunta en tiempo pasado? ¿Cuánto pescado?"
/psa w?.f?.ba w?.t?a jada ?.awt,/
Pescado que?comes?si tu?conocimiento?muchos ?se convierte en?tiempo futuro
"Si comes pescado, te volverás inteligente"
/wana.?aafa a?a psa jada ?.f?.n, q?a.q ?a./
¿Entonces? ¿Para nosotros que tenemos tanto pescado? ¿Ahora Shi dijo? Tiempo pasado
"Entonces comemos mucho pescado", respondió.