Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Cuál es la diferencia entre la traducción completa y la revisión de El Clásico de Montañas y Mares?

¿Cuál es la diferencia entre la traducción completa y la revisión de El Clásico de Montañas y Mares?

"La Traducción Completa del Clásico de Montañas y Mares" y "La Recopilación y Comentario del Clásico de Montañas y Mares" son ambos resultados de la investigación sobre el "Clásico de Montañas y Mares". dos tienen las siguientes diferencias:

1. "La traducción completa del Clásico de las Montañas y los Mares" " es el resultado de simplificar las complejidades sobre la base del "Comentario ilustrado sobre el Clásico Antiguo" del Sr. Ma Yichang. de Montañas y Mares" y la "Traducción Integral del Clásico de Montañas y Mares" del Sr. Yuan Ke. La traducción completa otorga gran importancia a los aspectos académicos e informativos y pone más énfasis en la popularidad. Elimina textos de discusión académicos engorrosos y agrega traducción vernácula del texto completo. Se esfuerza por transmitir con precisión el significado, principalmente traducción literal, y una pequeña parte. de la traducción utiliza traducción gratuita.

2. "Anotación del Clásico de las Montañas y los Mares" es el nivel más alto de la investigación del Sr. Yuan Ke sobre "El Clásico de las Montañas y los Mares" y representa su comprensión única y su anotación incisiva de "El Clásico". de Montañas y Mares". La versión anotada concede gran importancia a la erudición y la información, y también enfatiza la apariencia original del libro original, tratando de presentar completamente la mitología, la historia, el folclore, la geografía y otra información involucrada en la obra original tanto como sea posible.

Por lo tanto, "La traducción completa de Shan Hai Jing" presta más atención a la traducción literal y la traducción libre del texto original, esforzándose por permitir a los lectores comprender mejor el significado original, mientras que "El clásico de Shan Hai Jing Annotation" presta más atención a la anotación e interpretación del libro original. Para presentar la apariencia original y la rica información del trabajo original. Ambos tienen su propio énfasis y ambos son de gran ayuda para que los lectores comprendan "El clásico de las montañas y los mares".