¿Cuál es la traducción de "Jiande Night Mooring" a la lengua vernácula?
Al amarrar el barco en el banco de arena lleno de humo al atardecer, me vinieron a la mente nuevas preocupaciones.
El desierto es vasto y el cielo a lo lejos es más bajo que los bosques cercanos; el río está despejado y la luna brillante parece estar más cerca de la gente.
Texto original
El barco atracó en un pequeño estado de niebla, cuando nuevas penas inundaron el corazón de los invitados.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Anotar...
⑴Río Jiande: se refiere al tramo del río Xin'an que fluye por la parte occidental de Jiande (ahora Zhejiang).
(2) Mover la embarcación: remar. Parques: Deténgase y estacione. "Yanzhu" (la encarnación de ZH) se refiere a un pequeño banco de arena envuelto en niebla. Humo, un "tranquilo". Zhu, un pequeño pedazo de tierra en el agua: "Las cosas que pueden vivir en el agua se llaman continentes grandes y los continentes pequeños se llaman Zhu".
(3) Invitado: se refiere al autor. sí mismo. Preocupación: Preocupación por extrañar el hogar.
(4) Ye: Yuan Ye. Amplio: amplio y ancho. Árboles bajos: el cielo está bajo y parece conectado con los árboles.
5] La luna se acerca: La luna reflejada en el agua parece acercarse a las personas.
"Poemas completos de la dinastía Tang" contiene poemas de Meng Haoran, un poeta de la dinastía Tang.
Antecedentes creativos
Meng Haoran dejó su ciudad natal para ir a Luoyang durante el período Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, y luego deambuló por Wuyue para aliviar su dolor e indignación por el fracaso de su carrera oficial. "Jiande Night Mooring" se considera una obra contemporánea de Wen Youyou.
Apreciación de la obra
Este poema no tiene como telón de fondo a peatones o barcos, sino a paseos en barco y pernoctaciones al anochecer. Aunque se revela la palabra "dolor", la pincelada pasa inmediatamente a la descripción del paisaje. Se puede ver que la selección de materiales y el rendimiento son muy distintivos.
Este poema primero escribe sobre dormir por la noche y luego agrega tristeza a la puesta de sol; luego escribo sobre la inmensidad y la tranquilidad del universo, y la luna brillante está más cerca de la gente. Aunque sólo hay una palabra "triste" en el poema, describe vívidamente la tristeza interior del poeta. Sin embargo, el paisaje otoñal en Qingjiangye es vívido.
Acerca del autor
Meng Haoran (689-740), cuyo verdadero nombre era Haoran, nació en Xiangyang, Xiangzhou (ahora Xiangyang, Hubei). Fue un famoso poeta pastoral. en la dinastía Tang y era conocido en el mundo como "Meng Xiangyang". Como nunca había sido funcionario, también lo llamaban "Monsanto".
La poesía de Meng Haoran tiene logros artísticos únicos. Las generaciones posteriores se refirieron a Meng Haoran y Wang Wei, otro poeta paisajista de la próspera dinastía Tang, como "Wang Meng". Hay tres volúmenes de las obras completas de Meng Haoran transmitidas de generación en generación.