El guión escénico del sketch "Los cinco sentidos luchan por el mérito"
El guión de "Five Senses Strive for Merit" es el siguiente:
Ma Ji: Oye, déjame decirte algo anoche tuve un sueño. ! Es muy extraño. Soñé con mis rasgos faciales, de...
Ojos: ¡Oye! cabeza.
Ma Ji: Hola.
Ojos: ¡Jaja! ¡Ja ja!
Ma Ji: ¡Hola, hola!
Ojos: ¿Aún me conoces?
Ma Ji: ¡No me atrevo a admitirlo! ¿Cuál es tu apellido?
Ojo: Mi apellido es Ojo.
Ma Ji: ¿Cuál es tu apellido?
Ojos: El apellido es Yan.
Ma Ji: ¿Tu apellido está entre cientos de familias?
Ojos: El primero.
Ma Ji: ¿Qué frase?
Ojos: Los “ojos” de Zhao Qiansun.
Ma Ji: ¡Nunca había oído hablar de eso! ¿El "ojo" de Zhao Qiansun? ¡Zhao Qian Sun Li!
Ojos: ¡Ah, los “ojos” de Zhou Wu Zheng!
Ma Ji: Rey Zheng de Zhou Wu.
Ojos: Los “ojos” de Feng Chenchu.
Ma Ji: ¡No seas un mortero! ¿No tienes miedo de quedarte ciego?
Ojo: No, yo...
Ma Ji: ¿Cómo te llamas?
Ojo: Mi nombre es Ojo.
Ma Ji: ¿Ojos?
Ojo: ¡Oye, sí!
Ma Ji: Oh, ¿crees que esta persona se llama Eyes? ah?
Ojos: ¿Cómo se llama esta parte tuya?
Ma Ji: ¡No toques!
Ojos: No, solo preguntaré.
Ma Ji: Está roto. ¿Dónde puedo conseguir las piezas?
Ojo: ¿Cómo te llamas?
Ma Ji: Estos son mis ojos.
Ojos: Yo soy tus ojos.
Ma Ji: ¿Son ustedes mis ojos?
Ojos: Sí, sí.
Ma Ji: ¿Mis ojos parecen colas de pelo? ¿Qué estás haciendo aquí?
Ojo: Hace mucho que no te veo. Te extraño mucho. Déjame ir a verte.
Ma Ji: ¡Ay! Gracias, busque un lugar para sentarse y mirar.
Ojo: Ah, siéntate y observa.
Ma Ji: Déjame hablar de mi sueño.
Nariz: ¡Oye ho! ¿dónde estás?
Ma Ji: ¿Por qué hay otro? ¡Hola! ¡Hola!
Nariz: ¡Hola! ¿Todavía me conoces?
Ma Ji: ¿Me preguntas esto también? No me atrevo a admitirlo.
Nariz: ¡Ay, la inundación realmente ha arrasado el Templo del Rey Dragón, y toda la familia ya no se reconoce!
Ma Ji: ¿Cuál es tu apellido?
Nose: Mi apellido es Nose.
Ma Ji: Ah, el apellido... ¿por qué estos apellidos son tan incómodos? El apellido es Bi. ¿Está su apellido entre cientos de familias?
Nariz: Sí.
Ma Ji: ¿Qué frase?
Nariz: La “nariz” de Zhao Qiansun.
Ma Ji: ¡Vamos! ¡Nunca había oído hablar de eso! ¡El “ojo” de Zhao Qiansun! ¡tos! "Ojo" dijo! ¿Cómo te llamas?
Nose: Mi nombre es Nose.
Ma Ji: Nariz.
Nariz: Ah, yo soy tu nariz.
Ma Ji: ¡Está roto! ¡Mi nariz también está gacha! ¿Qué estás haciendo aquí?
Nariz: Hace mucho que no te veo. Te extraño mucho. Déjame venir a olerte.
Ma Ji: ¡Hueleme! ¡Ir! ¡No lo escuches! Siéntate ahí, siéntate ahí.
Nariz: Oye, jaja.
Ma Ji: ¡Qué sueño!
Orejas: ¡Oye ho!
Ma Ji: ¿Por qué hay otro? ¡Hola, hola!
Oídos: ¿Dónde estás? ¿Todavía me conoces?
Ma Ji: ¿Por qué me preguntas esto? ¡No me atrevo a admitirlo!
Oído: Realmente tienes una ventana en el techo, ¡no reconoces a tus familiares!
Ma Ji: ¿Quién eres?
Orejas: ¡Yo soy tus orejas!
Ma Ji: Mis oídos también están viniendo.
Orejas: ¡Oye! ¡Por qué!
Ma Ji: Ay, ¿por qué estás aquí?
Oído: Hace mucho que no te veo. Te extraño mucho. Vine aquí para escucharte.
Ma Ji: ¿Escúchame? ¡Siéntate ahí y escucha! ¡Siéntate ahí y escucha!
Orejas: Vale, jaja.
Ma Ji: Este es mi sueño,
Zi: ¡Oh, ho! ¿dónde estás?
Ma Ji: Ah.
Ma Ji/Zui: ¿Aún me reconoces?
Boca: ¡Ay! ¿Por qué este chico es tan enérgico?
Ma Ji: Te conozco, ¿no es así Zhao Yan?
Boca: ¡Ah! No... ¿Dónde estoy, dónde está Zhao Yan?
Ma Ji: ¿No eres Zhao Yan?
Zui: Échale un vistazo más de cerca.
Ma Ji: Por qué... no puedo verlo.
Boca: ¿Qué te pasa en los ojos?
Ma Ji: ¡Mis ojos están descansando allí!
Zui: Mi apellido es Zui.
Ma Ji: ¿Cuál es tu apellido Zui? ¿Cómo se llama?
Zui: ¡Llámalo Zui!
Ma Ji: ¿Tu nombre es Zuizui?
Zi: ¡Nunca había oído hablar de eso!
Ma Ji: Zui Zui...
Zi Zui: ¡Eso es indignante! Mi apellido es Zui y mi nombre es Zui. Mi nombre completo es Zui. Soy tu boca.
Ma Ji: ¡Oh! ¿Eres tú el que tiene mi boca?
Boca: Nada mal.
Ma Ji: Mi boca es bastante rica.
Boca: ¡Tienes una boca grande y puedes comer en todas direcciones!
Ma Ji: ¿Qué haces aquí?
Zui: Hace tiempo que no te veo. Te extraño mucho. Estoy aquí para mordisquearte.
Ma Ji: Oye... ¿me estás usando como cabeza de cerdo?
Boca: ¡Bésate y bésate!
Ma Ji: ¿Hay alguien tan cariñoso? ¿Por qué estás aquí con todos tus rasgos faciales?
Zui: ¡No quiero desearte buena suerte!
Nariz: Aquí tienes, ¡enhorabuena!
Oído: ¡Felicitaciones por tu logro!
Ojos: Felicitaciones por su honor.
Ma Ji: ¿Qué honor tengo? ¿Me estás felicitando así?
Nariz: ¿Eh? ¿No entiendes esto?
Ma Ji: ¿Qué está pasando?
Nose: No hace mucho fuiste calificado como el comediante número uno.
Ma Ji: Ah, existe tal cosa.
Él: ¡Oye!
Oídos: ¡Lo escuché!
Ma Ji: ¿Qué escuchaste?
Oído: Tú también recibiste un premio tan grande.
Ma Ji: No me digas, tengo muy buenos oídos.
Ojos: También gané muchos bonos.
Ma Ji: ¿Lo viste?
Ojos: A las tres y media de la noche, ¿no volviste a contar?
Ma Ji: ¿Quién cuenta?
Zui: No, la clave es que tienes el honor. Nos gustaría preguntar: ¿Cómo obtuviste este honor?
Él: Oye.
Ma Ji: Todavía sé hablar.
Zui: ¡Qué hago!
Ma Ji: ¿Cómo conseguiste el honor?
Él: Ah.
Ma Ji: El correcto liderazgo de mis superiores, el apoyo de mis compañeros, la ayuda entusiasta del público, más mi propio esfuerzo personal...
Ojo: ¿Y yo? ?
Nariz: ¿Y yo?
Oídos: ¿Y yo?
Zui: ¿Y yo?
Ma Ji: ¡Está roto! Este pequeño honor no es suficiente para cuatro de ellos.
Él: ¿Eh?
Ma Ji: ¡Qué te molesta!
Él: ¿Eh?
Nariz: Ingrata.
Orejas: ¡Puentes quemando sobre ríos!
Ojos: Vence al monje después de recitar el sutra.
Boca: Cuando está lleno, regañas al cocinero.
Ma Ji: ¿Por qué hay tantas tonterías?
Nariz: ¡Te lo puedo decir, cabeza! La razón por la que has alcanzado tan gran honor tiene mucho que ver con el funcionamiento de nuestros hermanos de los cinco sentidos.
Ma Ji: Cada uno de los cinco sentidos tiene su propia función.
Nariz: Entonces dime, ¿quién tiene mayor efecto?
Oídos: ¿Cuáles son los cinco sentidos principales?
Ojos: ¿Quién debe dar el primer paso?
Zui: Este bono... Jeje, ¿quién pertenece a él?
Ma Ji: ¿Cómo debo responder a esta pregunta? Todos estos rasgos faciales están en mi cabeza, ¡son un todo orgánico! ¿Quién obtiene el primer crédito y quién obtiene el segundo crédito? ¿Quién se lleva el primer premio? ¡No puedo notar la diferencia!
Nariz: ¡Tonterías!
Orejas: ¡Presuntuosas!
Ojos: ¡Irracional!
Boca: ¡Espera!
Ma Ji: ¿Cómo hablar?
Nariz: Puedo decirte que la razón por la que te convertiste en el comediante número uno es por mi nariz.
Ma Ji: ¿Qué tiene que ver tu nariz con eso?
Nariz: ¡Es tan relevante!
Ma Ji: ¡Cuéntame!
Nariz: Piénsalo, mi nariz es el único órgano respiratorio que tienes en la cabeza.
Ma Ji: Sí.
Nariz: exhalo e inhalo más de diez mil veces al día. Si no trabajo durante un día, no podrás soportarlo.
Ma Ji: ¡Sí! Tienes tal olfato para controlar tu ira, ¿por qué no trabajas?
Nariz: No hablaré de ello durante el día, pero será igual por la noche.
Ma Ji: ¿Qué pasó en la noche?
Nariz: Estás tumbado en la cama y dormido.
Ma Ji: ¡Descansa!
Nariz: ¡Ojos cerrados! ¡La boca también está cerrada! ¡Los oídos también descansan!
Ma Ji: Sí.
Nariz: Ah, ¿me dejas hacer el turno de noche sola? ¡La mayoría de las fábricas hablan de tres turnos! ¿Quieres siquiera que me tome un descanso de diez octavos?
Ma Ji: Descansa un rato, entraré en shock. ¿Puedo tomar un descanso?
Nariz: Además, como te has hecho tan grande, ¿cuándo te fuiste de mi nariz?
Ma Ji: Eso es cierto. He tenido esto desde que nací, y es sólo una simulación.
Nariz: Además, mi nariz sigue siendo el órgano olfativo de tu cabeza.
Ma Ji: ¿Qué es el órgano olfativo?
Nariz: Oye, con mi nariz puedes oler algo fragante y algo maloliente.
Ma Ji: Tengo que confiar en mi nariz para oler.
Nariz: Oye. ¿Qué tal mi nariz?
Ma Ji: ¿Eh?
Nariz: De nada:
Ma Ji: ¿Cómo?
Nariz: ¡Tienes hambre!
Ma Ji: Ah.
Nariz: ¡Vas al baño!
Ma Ji: ¡Vuelve! ¡Regresar! ¿Qué voy a hacer allí?
Nariz: ¿No puedes olerlo?
Ma Ji: Vale, vale, ¡tu nariz es muy importante!
Nariz: importante. Entonces tengo que preguntarte: dado que mi nariz es tan importante, ¿por qué no mencionaste una palabra sobre la contribución de mi nariz cuando hablaste en la ceremonia de premiación del comediante?
Ma Ji: ¿Cómo debería mencionarlo? Esto es lo que dije cuando subí: ¡Camaradas! Me consideran comediante principalmente por mi nariz. No me des la pancarta, solo cuélgala en mi nariz... ¿es digna de colgarse?
Nariz: De todos modos hay que reconsiderar el tratamiento de mi nariz.
Ma Ji: Tu nariz es muy importante. No puedo vivir sin ti...
Ojo: ¡Tonterías!
Ma Ji: ¡Oye, qué te pasa!
Ojos: ¿Qué pasa? ¿Su nariz es importante, pero mis ojos no son importantes?
Ma Ji: No me refiero a eso.
Ojos: Mis ojos son más importantes que mi nariz.
Ma Ji: ¿Qué?
Ojo: Tu inteligencia y tu inteligencia sólo pueden reflejarse en mí.
Ma Ji: ¡Oye, claro! Eso es lo que dice la gente, que Ma Ji es inteligente, así que la inteligencia reside en sus... ojitos llorosos.
Ojos: Me usas para comunicarte con la audiencia y me usas para expresar alegría, enojo, tristeza y alegría.
Disculpe, sin mis ojos, ¿se puede aprender cultura y conocimiento? ¿Eh? Sin mis ojos, ¿puedes expresar tus emociones? ¿Eh? Sin mis ojos, ¿puedes ver este mundo? ¿Eh? Sin mis ojos... ¡eh!
Ma Ji: ¿Qué pasa?
Ojos: Eso es todo, todavía tengo que preocuparme por tu matrimonio.
Ma Ji: ¡Ja! ¿Ojos preocupados por mi matrimonio? ¿Qué pasa?
Ojos: ¿Qué pasa? Cuando ustedes dos se conocieron por primera vez, ¿no fui yo quien la atrajo con mis coqueteos? ¿Olvidó? ¡Cabeza! También te cuento, he visto todo lo que ustedes dos hicieron, desde enamorarse hasta casarse.
Ma Ji: Mira mis ojos malvados.
Ojos: Si no me tratas bien te lo contaré todo. Camaradas, permítanme hablarles hoy del primer capítulo.
Ma Ji: ¡No lo digas! Tus ojos son muy importantes, no puedo vivir sin ti.
Ojos: Por cierto, ¿quién te muestra el camino todos los días después de salir del trabajo?
Ma Ji: Sí, sí, realmente no puedo vivir sin estos ojos.
Ojos: ¡Así es!
Nariz: ¡No importa, no importa! Todavía puedes volver a casa sin tus ojos.
Ma Ji: No, ¿cómo puedo saber el camino sin ojos?
Nariz: ¡Oye, usa mi nariz para olerlo y volvamos!
Ma Ji: ¿Tengo nariz de perro? ¿Es eso cierto?
Ojos: ¡No, no! No... sólo seas amable conmigo y te lo pagaré si estás seguro.
Ma Ji: ¿Cómo puedes pagarme?
Ojo: Si vuelves a hacer algo malo en el futuro, haré la vista gorda o cerraré los ojos...
Ma Ji: ¿He hecho algo malo alguna vez? Tus ojos son muy importantes.
Ojos: ¡Sí!
Oídos: ¡Tonterías!
Ma Ji: ¿Qué te pasa?
Oídos: ¡Escuché todo lo que acabas de decir!
Ma Ji: Sí, ¿por qué tus oídos de ladrón no pueden oír?
Oídos: ¿Qué dices, los ojos son importantes, mis oídos son prescindibles?
Ma Ji: No dije eso.
Oídos: Mis oídos son un importante mecanismo de información en tu cabeza.
Ma Ji: ¿Agencia de información?
Oídos: Confío en mis oídos para transmitirte información.
Ma Ji: ¡Sí, sí!
Orejas: ¿No tienes mis orejas? ¿Sabes qué es la música?
Ma Ji: No puedo oír música sin oídos.
Oídos: ¿Qué es cantar?
Ma Ji: No puedo oírlo.
Oídos: ¿Qué es cantar?
Ma Ji: ¡No entiendo!
Orejas: "¡Guau! ¡Guau! ¡Guau!" ¿Qué es esto?
Ma Ji: ¡Puedes oír esto! Este es un perro que ladra.
Oídos: Así es. Si no fuera por mis oídos, pensarías que tu tío estaba cantando.
Ma Ji: ¡Vamos! ¿Cómo hablas? ¡Tú!
Oídos: Desde niño has escuchado informes, conferencias, palabras habladas y música. ¿Qué has escuchado de mis oídos?
Ma Ji: ¡Jeje! ¡Bien! Las orejas son muy importantes.
Oídos: No hables de esto, aunque estés enamorado, nunca te has ido de mis oídos.
Ma Ji: ¿Por qué mencionaste esto?
Orejas: ¡Por supuesto!
Ma Ji: ¿Qué tiene que ver con tus oídos?
Oído: Cuando ustedes dos están apasionadamente enamorados, siempre hacen el amor y expresan su amor el uno por el otro.
Ma Ji: ¿En qué confiar? Solo confía en esa boca para expresarte.
Oídos: ¿Hablar por la boca? ...¿qué decir?
Ma Ji: No lo escuché.
Orejas: ¡Así es! Si tienes mis oídos sensibles, escucharás con claridad.
Ma Ji: Oh, ¿qué quieres decir?
Oído: ¡Ella lo dijo! ¡Cuidado, mi esposa está detrás de ti!
Ma Ji: Oye... ¿eso es ridículo? ¿Soy un tercero involucrado? ¿Es eso cierto?
Oído: De todos modos, soy sumiso contigo.
Ma Ji: Mis oídos son buenos conmigo.
Oídos: ¿Pero y tú?
Ma Ji: Pero... ¿eh?
Oído: ¡Nos tratas mal!
Ma Ji: ¿Yo?
Orejas: ¿Qué opinas de ellas?
Ma Ji: ¡Trátalos a todos por igual!
Oídos: ¿Tratar a todos por igual? Si te gustan los ojos, ¡ponte gafas fotocromáticas para que luzcan bonitos!
Ma Ji: ¿Eso huele mal? Utilice gafas para proteger su visión.
Orejas: Se coloca una mascarilla para la nariz y la boca.
Ma Ji: Sí, presta atención a la higiene.
Orejas: Envuelve un pañuelo alrededor de tu cuello.
Ma Ji: Ah, cuida tu voz.
Orejas: Ponte un sombrero en la cabeza.
Ma Ji: Llevar un sombrero parece enérgico.
Orejas: ¿Qué compraste para mis orejas?
Ma Ji: ¿Er? ¿Realmente no he comprado nada para estos oídos?
Orejas: No importa si no lo compras, pero no debes ponerme la mascarilla y las gafas en las orejas.
Ma Ji: Dijiste que todavía se siente agraviado por un asunto tan pequeño.
Orejas: ¡Lo siento! Hay algo por lo que lo sientes mucho por mí.
Ma Ji: ¿De qué lo siento?
Orejas: Nuestras orejas originalmente son un par muy unido, ¡pero hay que mantenernos separados por mucho tiempo!
Ma Ji: Entonces... ¡si dejas las orejas a un lado, no será siomai!
Oído: No importa, por favor déjalo claro, debes decírmelo hoy...
Ma Ji: Está bien, está bien...
Nariz: ¡No llores! Es interminable, ¿por qué lloras?
Ma Ji: Se siente agraviado. ¿Qué significa molestarte?
Nariz: ¿No me importa dónde se siente agraviado? ¡Veamos, me has puesto la nariz toda roja ahora mismo!
Ma Ji: ¡No lo tires! ¡La gente no está feliz!
Oídos: ¿Crees que mis oídos son importantes?
Ma Ji: ¡Las orejas son importantes! No puedo vivir sin ti...
Oídos: Oye,...
Boca: ¡Tonterías!
Ma Ji: ¿Qué está pasando?
Zui: ¡No hablé de ti, hablé de ellos!
Ma Ji: ¿Qué pasa con ellos?
Zui: Escuché lo que acaban de decir.
Ma Ji: Me escuchaste.
Boca: ¡Vergonzoso!
Ma Ji: Así es.
Zui: Lo llaman búsqueda de honor. Ellos no entienden esto. Somos uno.
Ma Ji: Sí.
Zui: Tu cabeza tiene honor, y cada uno tiene su parte.
Ma Ji: ¡Mira qué bien hablo!
Zui: ¿Cómo puede alguien atribuirse el mérito?
Ma Ji: ¡Así es!
Boca: Las personas que realmente tienen mérito nunca reclaman el mérito.
Ma Ji: ¡Aquellos que han hecho méritos no buscarán crédito!
Zui: ¿Crees que alguna vez he discutido antes?
Ma Ji: ¿Estás luchando por ello ahora?
Zui: ¿Todavía tengo que discutir?
Ma Ji: ¿No vas a discutir?
Zui: ¿Qué soy yo?
Ma Ji: ¡Eres una boca!
Boca: Mi boca es lo más importante para ti.
Ma Ji: ¿Qué es importante?
Boca: ¡Si no tengo esta boca, escucharé tus conversaciones cruzadas y lo diré!
Ma Ji: ¿Dónde te lo puedo decir?
Boca: ¡Sí! ¿Confiar en mi boca?
Ma Ji: Sí, sí. ¡Por la boca!
Boca: Aunque fumes un cigarrillo, tienes que confiar en mi boca.
Ma Ji: Sí, si usas tus orejas para aplastarlos, ¿podrás succionarlos?
Boca: Si bebes un poco de vino, tienes que confiar en mi boca.
Ma Ji: Sí, sí, sí.
Boca: Tienes que confiar en mi boca para comer.
Ma Ji: ¡Todo depende de tu boca!
Zui: Estás diciendo una mentira, maldita sea...
Ma Ji: ¿Dije una mentira? ¿Qué sucede contigo?
Boca: Mi boca es importante de todos modos.
Ma Ji: La boca es realmente importante.
Boca: En la reunión de selección de comediantes, los jueces lo dejaron claro.
Ma Ji: ¿Qué dijiste?
Boca: Decir que eres articulado es felicitar mi boca.
Ma Ji: Sí, sí, sí.
Boca: Decir que enuncias claramente es también halagar mi boca.
Ma Ji: Es la misma boca.
Boca: Decir que tienes la lengua cortante es alabar tu boca.
Ma Ji: Sí, sí, sí.
Boca: No hables de esto, incluso si tú y tu amante están teniendo sexo, todavía no sales de mi boca.
Ma Ji: ¿Por qué mencionaste esto?
Boca: ¿Qué tan fresco es? Cuando hablas dulcemente con tu amante, ¿no deberías usar mis palabras?
Ma Ji: Sí, sí.
Boca: Cuando le susurras algo a tu amante, ¿no usas mi boca?
Ma Ji: ¡Sí, con la boca!
Boca: Le expresas tu sinceridad a tu amante, ¿por qué no usas mi boca?
Ma Ji: ¡Usa tu boca!
Boca: Tú y tu amante se están besando...
Ma Ji: Ay... ¡deja de hablar! ¿Por qué dijiste esto?
Zui: Sólo digo lo que quiero...
Ma Ji: Está bien, está bien, por favor ten piedad.
Boca: ¿Cómo está mi boca?
Ma Ji: Está bien, así es, no puedo vivir sin tu boca.
Boca: Es importante...
Nariz: ¡No lo voy a hacer!
Oído: ¡Oh, por favor tómate un permiso familiar!
Ojos: ¡Yo, aléjate de mí!
Ma Ji: ¿Qué pasa? ¿Así que lo que? ¿Ustedes tres hijos?
Nariz: ¿Qué crees que debería hacer con mi nariz tan trabajadora? ah? Tienes una mente parcial.
Ma Ji: ¿Yo?
Nariz: Justo hacia la boca.
Ma Ji: ¿Por qué estoy frente a él?
Nariz: ¡Oye! Consigue algo delicioso y bebible, como pollo, pato, pescado, delicias, refresco de naranja y paletas heladas de crema, ¡llévatelos todos a la boca! ah?
Ma Ji: ¿Podrás digerirlo si te lo meto en la nariz?
Zui: ¡Está bien! nariz. No importa lo deliciosa que sea la comida, ni siquiera la he tocado en la boca. ¡El olor se te escapará primero! ¿Aún no estás satisfecho?
Nariz: ¿Eh? Lo oleré primero. ¿Por qué hablas tan alto?
Boca: ¡Tonterías! Si te resfrías, tendré que contener la respiración por ti.
Ojos: ¡Deja de hablar! Ustedes dos son muy populares y picantes, ¡pero no puedo evitar ver que no les pasará nada!
Orejas: ¡Sí! ¿Aún no puedo verlo?
Ma Ji: ¡Vale, vale! No hay nada malo con ustedes dos aquí.
Nariz: ¡Todo lo bueno recae en la boca!
Zui: ¡Está bien! ¡Me acabas de ver comiendo y bebiendo comida picante! Si alguno de ustedes se mete en problemas o se enferma, bebe un poco de agua amarga o toma unas pastillas, ¿por qué no me las mete todas en la boca? ¿Qué dije?
Orejas: Sí, ¡estos pendientes se me quedan pegados en las orejas!
Zui: ¡Sí! Te duelen los oídos, pero todavía tengo que sonreír.
Ojos: Sí, cuando sonríes, tengo que exprimir las lágrimas.
Nariz: Bueno, me duele la nariz. ¿A quién estoy provocando?
Boca: ¡Tómalo, tómalo!
Nariz: Déjame preguntarte de nuevo.
Ma Ji: ¿Qué preguntas?
Nariz: Cuando fumas, ¿por qué me metes el humo en la nariz?
Ojo: ¡Vale, bien dicho!
Boca: ¡Tonterías! Te has vuelto adicto al tabaco y todavía no te he pedido que recojas el dinero para los cigarrillos.
Nariz: ¿Cobro por los cigarrillos?
Boca: Ah.
Nariz: ¿Aún no te he pedido tarifas de mantenimiento de carreteras?
Ojos: Sí, sí, te lo digo...
Boca: ¡Vale, ojos, estás bien! Acaban de comprarte un televisor en color de 20 pulgadas. ¿Cómo podemos verlo? ah?
Orejas: ¡Bien dicho! Bien dicho, lo que dijo Zui tiene mucho sentido...
Zui: Y tus oídos, ese estéreo que compraron por miles de dólares es tuyo, ¿quién de nosotros puede oírlo?
Ma Ji: Sí, sí.
Nariz: Mira, todos tienen beneficios, ¿no?
Boca: Lo que más molesta es tu nariz.
Nariz: ¿Qué me pasa?
Zui: ¡Eres bueno! ¿Estás en el medio y todos te rodeamos? Todavía no estás satisfecho, si te resfrías hoy, te resfrías mañana o tienes sinusitis más tarde, tomarás su mano y serás perezoso, ¡y toda la secreción nasal se me escapará a la boca!
Ma Ji: ¡Tos!
Zui: ¿Estás usando este lugar como escupidera? En realidad.
Nariz: ¡Déjame preguntarte de nuevo!
Ma Ji: ¿Qué más preguntas?
Nariz: Por la boca entran las enfermedades y por la boca salen las desgracias. ¿Es responsabilidad de la boca?
Ma Ji: Oye, esto es tu culpa.
Boca: ¿Qué puedes decir si tu nariz es insensible e indiferente?
Ma Ji: Sí.
Oídos: Tu boca es elocuente y poco fiable.
Zui: ¡Ah, está bien! ¡oreja! Tus oídos están predispuestos a oír y creer, y ese es tu problema.
Ojo: ¿De quién hablas cuando las nubes y las montañas están envueltas en niebla y difunden rumores para causar problemas?
Boca: ¡Tus ojos también están bien! La enfermedad de la conjuntivitis en la sociedad se transmite de usted.
Ma Ji: ¡Sí! Todos empezaron a luchar solos por una cantidad tan pequeña de honor.
Boca: ¡Cabeza!
Ma Ji: ¿Eh?
Zui: Tengo un problema contigo.
Ma Ji: ¿Tienes alguna objeción conmigo?
Boca: Jeje.
Ma Ji: ¿Qué pasa?
Boca: ¿Por qué pones mi boca al fondo?
Ma Ji: Sí, fue diseñado de esa manera.
Boca: Tienes que mover mi posición hacia arriba.
Ma Ji: ¿Cómo ajustar el método?
Boca: Mi boca necesita que tu cerebro la sostenga.
Ma Ji: ¿Dónde crece esta boca? ¿No tienes miedo de almacenar agua cuando llueve?
Zi: De todos modos, ¡soy el mejor!
Nariz: ¡Cabeza! Tengo un problema contigo.
Ma Ji: ¿Qué opinas?
Nariz: No puedo estar con ellos, tengo que estar arriba.
Ma Ji: ¡Oh! Él también creció aquí.
Ojos: ¡Cabeza! Mirando alto, pido un aumento.
Ma Ji: ¡Oh, tú también vas a subir! ¡Bueno!
Orejas: ¡Cabeza! Mis orejas también deben crecer encima de tu cabeza.
Ma Ji: Mis orejas también están levantadas... ¡Soy un conejo!
Él: ¡Vamos, vamos, vamos!
Ma Ji: ¡No lo hagas! ¿Qué estás haciendo? ¡Mis rasgos faciales, hasta mi cabeza, tienen que obedecerme! La división del trabajo entre los cinco órganos de los sentidos es diferente. Tenemos que apoyarnos y ayudarnos unos a otros. ¿Sólo cuando nos unimos podemos lograr algo? Mientras lo haces, enfatizas que eres importante y ¡yo no te quiero! ¡Caminar! ¡Caminar! ¡Caminar! ¡Caminar!
Multitud: ¡Vamos! ¡Caminar! ¡Caminar! ¡Caminar!
Ma Ji: ¡Vuelve, vuelve!
Audiencia: ¿Por qué has vuelto?
Ma Ji: Lo he pensado.
Público: Ah.
Ma Ji: ¿Se van todos?
Público: ¿Eh?
Ma Ji: ¡Mi cabeza es como un huevo de pato!
Público: ¡Jaja! Información ampliada
"Five Senses Strive for Merit" fue una presentación en vivo la noche del 28 de enero de 1987 (el día 29 del duodécimo mes lunar) en la Quinta Gala del Festival de Primavera de CCTV de 1987 (conocida como la Gala del Festival de Primavera de CCTV) Arriba, una charla cruzada de cinco personas creada por Ma Ji y realizada con Liu Wei, Feng Gong, Zhao Yan y Wang Jinbao.
La conversación cruzada adopta la forma de expresión antropomórfica, utilizando un sueño del autor Ma Ji como causa del incidente. Se utilizan cuatro actores para simular ser la boca, los ojos, los oídos y la nariz del autor. , y a través de ellos interactúan con los Argumentos del autor y sus argumentos mutuos de cuatro vías sirven como fondo para formar equipaje y luego producir chistes, expresando así el tema ideológico de la obra, por lo que parece vivaz, natural e interesante, brindando a las personas nuevas Pensando en comparaciones novedosas. Desde la perspectiva de la concepción artística, la disposición estructural, el diseño del paquete y el gusto literario, esta es una excelente charla cruzada.
Fondo creativo
Entre las más de 300 diafonías tradicionales, la "diafonía grupal" es aproximadamente menos de una cuarta parte, y la mayoría de ellas son diafonías de tres personas, como "Ba Ma Gua", " "Entrenando discípulos", "Dividiendo palabras", "Piernas de diamante", "Silla de manos con cabeza de buey", "Gran juicio de confesiones falsas", etc. Hay muy pocas "actividades grupales" realizadas por cuatro personas.
Después de la liberación, la mayoría de las conversaciones grupales expresaron el tema de la obra a través de juegos de palabras. Por ejemplo, "Imperialist Paper Tiger" satirizó al loco de la guerra, y "New Poetry Style" utilizó la forma de poesía y lengua antitéticas. tornados para alabar gente nueva y cosas nuevas.
Aunque hubo una serie de diafonías disfrazadas en la década de 1960, dramas de diafonía a pequeña escala en la década de 1970 y dramas de diafonía de mediana o gran escala en la década de 1980, no han dejado una impresión duradera en personas porque carecían de obras excelentes para causar una profunda impresión.
En 1987, Ma Ji creó la charla cruzada "Five Senses Strive for Merit" y la interpretó con Liu Wei, Feng Gong, Zhao Yan y Wang Jinbao en la Gala del Festival de Primavera de CCTV. Dejando de lado la emoción de la actuación y las risas del público, en términos de concepción artística, disposición estructural, diseño de empaque y gusto literario de "Five Senses Strive for Merit", es de hecho una obra maestra entre los grupos de conversación cruzada. La charla cruzada "Los cinco sentidos luchan por el mérito" creada por Ma Ji produjo un fuerte efecto artístico después de ser transmitida en la Gala del Festival de Primavera de CCTV.
Apreciación y evaluación
1. La combinación perfecta de contenido y forma
La charla cruzada "Los cinco sentidos luchan por el mérito" utiliza una forma de expresión alegórica, usando cuatro actores. Pretenden ser la boca, los ojos, los oídos y la nariz de A respectivamente, y a través de sus discusiones con A y sus discusiones de cuatro vías entre ellos, crean bromas y expresan el tema. Por lo tanto, parecen vívidos, naturales y. interesante y da a la gente sentido del humor a través de comparaciones novedosas. La gente piensa de nuevas maneras. Para expresar tal tema, si se utilizan dos personas A y B para interpretarlo, solo se obtendrá el doble de resultado con la mitad del esfuerzo, pero usar actores para simular los personajes será natural, animado e interesante.
2. La sencillez y el ingenio del lenguaje y el bagaje
Ya en marzo de 1961, el artista popular Lao publicó un artículo "Risa saludable" en el "People's Daily", señalando que "Hou Sr. Baolin ha hecho innovaciones en el arte de la conversación cruzada y es único a su manera... Su lenguaje es un lenguaje nuevo. No sólo evita la tosquedad, sino que también es bueno usando el lenguaje de la nueva era para despertar un nuevo humor. Ma Ji heredará este género. El desarrollo y la mejora de la conversación cruzada desempeñaron un papel determinado".
Más de 20 años después, Ma Ji demostró el "ojo perspicaz" del Sr. Lao She. Magníficas actuaciones y ricas creaciones. En la creación y actuación de conversaciones cruzadas, el lenguaje de Ma Ji es conciso, divertido, animado y juguetón, lo que se refleja en la conversación cruzada "Five Senses Strive for Merit", que es breve, poderosa, divertida y natural.
En el preámbulo al inicio del programa, se introduce de forma concisa y natural el primer carácter, "ojos", y se abre el equipaje "sacudiendolo tres y cuatro veces", y luego " nariz, orejas, boca" La misma técnica artística se utiliza para crear chistes. El método de "repetición" de formar una carga se utiliza aquí de forma muy natural, sin ninguna sensación de verse obligado a hacer nada.
Luego se nombran cuatro personajes que vienen por honor, primero se insinúa el tema, y luego en el proceso de sus respectivos méritos, cada uno dispone chistes apropiados, naturales y nítidos para exponer, esto ha demostrado el La irracionalidad y la culpa de su competencia por el crédito, y la brillantez de Ma Ji radica en arreglar la boca, los oídos, los ojos y la nariz para discutir entre sí por el honor. Al final, "mi posición ha ascendido" y "tengo que hacerlo". "Párate en la cima más alta", "Haz crecer tu cabeza en la cima", etc., hacen claramente visible el significado del trabajo y de las personas y cosas en la vida social.
La mentalidad de negarse a ceder y luchar por cada centímetro de éxito queda completamente expuesta, y el final, "Todos ustedes se han ido, mi cabeza es como un huevo de pato" es aún más profundo. mostrando que lo individual y lo colectivo están en juego.
3. Alto grado de unidad de significado y gusto
La diafonía "Los cinco sentidos luchan por el mérito" se creó a finales de los años 1980, cuando la burguesía prevalecía en la sociedad. Los elementos de liberalización, la tendencia a separarse del colectivo y excluir a otros, se están extendiendo. Las palabras, los hechos y los comportamientos de otros que desdeñan el avance o la riqueza de los demás a menudo se reflejan en las palabras y expresiones de algunas personas.
La razón por la cual la charla cruzada "Los cinco sentidos luchan por el mérito" puede tener un efecto de despertar en la risa es que analiza y muestra la psicología morbosa de algunas personas con "conjuntivitis" de manera oportuna y precisa. . La obra aparece en un estilo alegórico y da a la gente un espacio ilimitado para la ensoñación; el lenguaje de los personajes es conciso, natural, vivo e interesante, y la cooperación tácita entre ellos hace que toda la obra alcance una altura artística perfecta tanto en términos de guión como de interpretación. Consiguiendo así el efecto social de entretener y educar.
Después de esta interpretación cruzada, "People's Literature" la publicó en el tercer número en 1987, lo que demuestra que su arte y calidad literaria han alcanzado la altura estética de ser a la vez refinado y popular, de profundo significado, y estimulante.
En 2009, Ma Dong (hijo de Ma Ji) y otros adaptaron "Five Senses Strive for Merit" y la interpretaron en la Gala del Festival de Primavera de 2009. (Rebautizado como "Nueva teoría de los cinco sentidos")
Referencia: Los cinco sentidos luchan por el mérito - Enciclopedia Baidu