¿De dónde me traes mi sombra, de dónde venimos los tres?
De: Cuatro poemas sobre beber solo la luna brillante (Parte 1)
De una jarra de vino entre las flores, bebo solo. Nadie estaba conmigo hasta que levanté mi copa y le pedí a la luna que me trajera mi sombra y nos dejara estar los tres juntos.
Pon una jarra de vino entre las flores y sírvela tú mismo, sin familiares ni amigos. Levante una copa e invite a la luna brillante a formar una imagen frente a tres personas.
Texto original:
Cuatro poemas sobre beber la luna brillante solo, Parte 1
Autor Li Bai, Dinastía Tang
Flores en la siguiente jarra de vino, sin amigos, bebiendo solo. Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.
La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella. Tenía que mezclarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.
Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar. Nos regocijamos juntos cuando estamos despiertos y tomamos caminos separados cuando estamos borrachos.
Estoy dispuesto a estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, tal como la Vía Láctea de la Vía Láctea.
Traducción:
Trae una jarra de vino, párate entre las flores y bébelo tú solo, sin amigos ni familiares. Hay tres personas que levantan una copa para invitar a la luna brillante y a ti. La luna no sabe beber agua, su figura solo sigue mi cuerpo.
Tuve que beber con ellos temporalmente. Para ser feliz debo aprovechar esta hermosa primavera. Canto, la luna camina, mis pasos de baile se sueltan. Nos reímos juntos cuando estamos despiertos y nos separamos cuando estamos borrachos. Quiero tener una amistad eterna con ellos, olvidar los sentimientos de tristeza y encontrarnos en la brumosa Vía Láctea.
Datos ampliados:
"Drinking Alone at the Bright Moon" es una colección de poemas de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang. Estos cuatro poemas describen al poeta bebiendo solo entre flores bajo la luz de la luna y siendo ignorado por la gente que lo rodea.
El poema expresa la depresión interior del poeta, por lo que toma a la luna como amiga, bebe vino con canciones y canta en el momento adecuado. El poema utiliza una rica imaginación para expresar las complejas emociones del poeta de soledad en soledad, y luego de soledad en soledad.
En la superficie, el poeta puede disfrutar, pero en el fondo hay una tristeza infinita. Todo el poema tiene pensamientos delicados y únicos, que reflejan la soledad y el orgullo de un poeta que carece de talento. Sigue siendo de mente abierta, optimista, audaz y bohemio a pesar de los contratiempos.
Antecedentes creativos:
Este poema fue escrito en el tercer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (744). En ese momento, Li Bai estaba en Chang'an y. Estaba frustrado en la burocracia. Bajo el título de este poema, hay dos canciones y la anotación de Miao "Chang'an", lo que indica que estos cuatro poemas fueron escritos en Chang'an.
En ese momento, los ideales políticos de Li Bai no podían realizarse y se sentía solo y deprimido. Pero frente a la oscura realidad, no se hundió ni se unió al mal, sino que buscó la libertad y anheló la luz, porque eso es lo que hizo.