Contenido de conversación cruzada de Shanxi Jiaxin
Cao: Las presentaciones cruzadas son una tras otra.
Liu: Sí.
Cao: La diafonía es el arte del lenguaje, y el idioma chino es amplio y profundo.
Liu: Así es.
Cao: Cada frase tiene su significado.
Liu: ¿Ah?
Cao: No digas una palabra, ni siquiera un signo de puntuación. Si no prestas atención, harás una broma.
Liu: ¿En serio?
Cao: Bueno, tomemos a nuestra familia como ejemplo.
Liu: ¿Qué pasa?
Cao (sonido): Tengo un amigo de Shanxi. Creció en las montañas y nunca ha ido a la escuela ni ha recibido educación.
¿Cuántos años tiene? Tenía unos treinta años, casi cuarenta. Ambos podríamos llamarlo olvidarnos de hacer amigos. Estoy hablando de eso.
Llámalo segundo hermano. Una vez me invitó a cenar.
Liu: Sí.
Cao: Llegada estimada a las 11:30 horas.
Liu: Oh
Cao: Entonces me iré a casa. También invitó a un invitado.
Liu: Oh
Cao: Pero este no llegará hasta las doce.
Liu: Yo.
Cao: Estaba muy ansioso, así que escribió una nota.
Liu: No, no, ¿por qué vuelves a pintar más tarde?
Cao: Porque no sabe escribir.
Liu; Oh
Cao: Entonces escribí una nota.
Liu: Sólo puedes dibujar.
Cao: ¿Qué debería dibujar? Dibuja un gatito con una mano tapándose la boca y la otra mano tapándose la boca.
¿No entiendes lo que esto significa?
Liu: Muy extraño.
Cao: Lo envolvió y le entregó al niño en la puerta a su tío en el patio delantero. Vive no muy lejos.
Vive en el patio delantero y despídelo. Después de un tiempo, el niño regresó y lo trajeron de regreso sin que se lo llevaran.
Una nota. Cuando miro algo que dibujo, también es una pintura. Está pintado en una jaula de pájaros.
Hay una tortuga en la cara. La cabeza de la tortuga está fuera de la jaula y la tortuga está dentro de la jaula.
En cuanto lo vea, no le esperaremos. Comamos. Le dije, no, no, no, no te preocupes por mí.
Aún no entiendo qué significa esto.
Liu: Sí.
Cao: Acabas de dibujar un gatito con una mano tapándose la boca y la otra tapándose el trasero. ¿Qué significa eso?
Ah
Liu: ¿Por qué?
Cao: Hola, le dije que lo invitara a cenar esta tarde.
Liu: Hola.
Cao: Oh, es la tarde en la que me cubro el trasero. Luego dibujó una jaula para pájaros con el cerebro de una tortuga dentro.
La bolsa está fuera de la jaula y la tortuga está dentro de la jaula. ¿Qué significa eso?
Liu: Sí.
Cao: Dijo que tal vez no podría salir (Tanto Cao como Liu buscan a tientas la elegancia).
Oh, ¿no puede salir Big Gale? Alta tecnología, esta cosa
Liu: fondo de espía.
Cao: Oh, come, come, bebe, come, come, come, come.
Beber.
Liu: ¿Por qué?
Cao: Voy a actuar en Taiyuan, Shanxi la próxima semana. Tu ciudad natal también está en Taiyuan. ¿Qué puedo hacer por ti?
Si trajiste algo, por favor dámelo. Te ayudaré a llevar a tu segundo hermano a escuchar. Genial, genial, genial.
Bueno, cuando llegues a Taiyuan, podrás encontrar al maestro amargo en la aldea de Xinggan, ese es mi papá.
Querido, por favor tráeme algo. ¿Qué debo traer? Una carta, 500 yuanes por carta.
¿No son todo esto 500 yuanes? Sí, dame 500 yuanes para comprar una carta. Se lo daré al Este.
Xidu recibió un breve aviso de que tomaría un tren a Taiyuan para actuar al día siguiente.
Liu: Tengo que irme ahora.
Cao: No traje la consola de juegos cuando subí al auto (suspiro)
Liu: ¿Por qué tomaste eso?
Cao: Tampoco traje ningún libro. Es un largo camino para dormir. ¿Qué crees que estoy haciendo?
(Un miembro del público gritó: Abre la carta)
Cao: Confidente. Ésta es el alma gemela (la belleza del pánico). Déjame abrir la carta y ver.
Liu: No, no, espera un minuto. No seas lindo. No es ético, ¿sabes?
Cao: Sí.
Liu: Lo sé, pero tengo que derribarlo.
Cao: ¿Eres el supervisor? Abrí tu carta. Abrí tu carta.
Liu: No, no
Cao: ¿Hay algo en lo que necesites mi ayuda? ¿Estás a cargo? ¿Estás a cargo?
Liu: Maldita sea.
Cao: No es asunto tuyo.
Liu: No importa.
Cao: Mira, mira. Sácalo y echa un vistazo. Estoy muy feliz
Liu: ¿Qué pasa?
Cao: Dibujé otro cuadro.
Liu: ¿Por qué son todas pinturas?
Cao: Por desgracia, dibujé una pintura que es bastante vívida.
Liu: ¿Qué tienes?
Cao: Hay siete camellos de este lado de la carta.
Liu: ¿Camello?
Cao: ¿Camel lo sabe?
Liu: Camel lo sabe.
Cao: (señalando los siete camellos)
Liu: Yo digo, yo digo, no dibujes los siete en el futuro, ¿vale?
Cao: Hay siete letras de camello. Este es un árbol grande y hay dos moscas en las ramas.
Cuatro cabrones yacían en el suelo, junto a dos cántaros y un huevo.
No entiendo. Dóblalo y mételo en el sobre. Sestear. Llegaremos a Taiyuan en poco tiempo.
Cuando llegué al Teatro Taiyuan, al día siguiente caminé y miré a mi alrededor.
Liu: Pelea.
Cao: ¿Quieres comprar algunos souvenirs?
Liu: Sí.
Cao: Decir que es un producto local no es más que tabaco y alcohol.
Liu: Así es.
Cao: Estoy acostumbrado a beber vino de otros lugares de Beijing. Compra algunos cigarrillos.
Liu: Ay, este negocio.
Cao: Quiero ver los cigarrillos locales. Por desgracia, ¿cuánto cuestan estos cigarrillos Shanxi en Yantan?
(Vacilación) Si fuera más barato, costaría 100 yuanes cada uno. No importa si lo compras o no
Liu: No es necesario discutirlo.
Cao: Tampoco es caro. Compra uno. Tráeme los cigarrillos. Recuerdo. Estoy aquí.
¿Qué negocio estás haciendo?
Liu: ¿Qué es?
Cao: Ve a la casa del segundo hermano a entregar algo.
Liu: Ah, claro.
Cao: ¿Verdad, señor Sour de la aldea de Xing'an?
Liu: Así es.
Cao: Encontrémoslo. Es fácil encontrarlo.
Liu: Fácil de encontrar.
Cao: Tan pronto como vi la casa, caminé hacia la puerta y abofeteé a Chai Fei.
Liu: No, no hay necesidad de retrasarlo estos días. Se podría decir tocar la puerta.
Cao: ¿Estás causando problemas?
Liu: No.
Cao: Llaman a la puerta.
Liu: No uses eso.
Cao: Llaman a la puerta.
Liu: ¿Por qué molestarse en tocar si tienes timbre?
Cao: Haré lo que sea necesario para ver si suena.
Liu: Estoy aquí para jugar.
Cao: Cuando se abrió la puerta, había un anciano de unos sesenta años de pie. Dije que eres la persona amargada de Xinggan Village.
¿Maestro? Sí, soy un maestro del ácido (dialecto Shanxi). Tienes un sabor amargo. Dije tu hijo.
Déjame traerte algo. ¿Qué te pidió mi hijo que me trajeras? Vamos, vamos, entra, entra.
Ven
Liu: Déjalo entrar.
Cao: Déjame entrar a la casa. Mi hijo te pidió que me trajeras algo. Oye, tu hijo, déjame traerte uno.
Quedan 400 yuanes.
Liu: No, luego dijiste 500 yuanes equivocados.
Cao: Cuatrocientos.
Liu: No, acabas de decir que eran 500 yuanes.
Cao: ¿Qué dije?
Liu: No, hay una diferencia de cien dólares.
Cao: Estás diciendo tonterías sobre comprar cigarrillos.
Liu: ¿Qué tal si usamos el dinero de otras personas para comprar cigarrillos?
Cao: Lo intentaré por él. ¿Es bueno o no?
Liu: ¿Alguien quiere utilizarte?
Cao: ¿Eres el supervisor? Tomé tu dinero. Tomé tu dinero. ¿Qué puedo hacer por ti? Siempre eres astuto.
Cosas.
Liu: ¿Por qué estás provocando tantos problemas? No es asunto mío.
Cao: Una carta cuesta 400 yuanes.
Liu: Sí.
Cao: Le entregué las cosas. El anciano tomó la carta y la abrió. Mírame. Lea esta carta. Mírame.
¿Cuál es tu relación con mi hijo? Conocido que asiente
Liu: No, ustedes son hermanos. Lo acabas de decir.
Cao: (moviendo la cabeza) No podemos llamarnos hermanos.
Liu: ¿Por qué?
Cao: Sabes, le robaste 100 yuanes a otra persona para comprar cigarrillos. Esto es indignante.
Liu: (enojado) Eres tan malo.
Cao: No te preocupes, es sólo un conocido.
Liu: Mira esto.
Cao: El viejo leyó la carta y me equivoqué. Tú y mi hijo sois hermanos (sospechoso). ¿Cómo lo sabes? -La carta
estaba escrita muy claramente (pregunta). ¿Dónde está escrito?
Liu: Sí.
Cao: Mira, en esta carta hay siete camellos dibujados. Nosotros, el pueblo de Shanxi, tenemos una regla llamada camello.
Liu: ¿Cuáles son las reglas?
Cao: Cinco en un largo plazo, seis en una cadena, siete en un puñado y ocho en un grupo. Tiene siete camellos pintados, lo que significa uno.
Bazi significa que tú y mi hijo sois hermanos.
Liu: Oh
Cao: Todos somos camellos.
Liu: Oye, no dije eso.
Cao: No creo que estos cien yuanes puedan resolver el caso.
Liu: Eso creo.
Cao: Hay que hacer de tripas corazón. ¿Cuánto dinero te pide mi hijo que me traigas (pensamiento pequeño)? - 400.
Liu: Está vacío.
Cao: (mirando la carta) ¡No! ¡sí! ! ! (Se dan la mano)
Liu: ¿No puedes estar nervioso?
Cao: Hay que entregar el equipaje.
Liu: Oye, no te molestes.
Cao: 400-no, 500-¿dónde dijiste 500?
Liu: Sí.
Cao: Esta carta está escrita muy claramente (horizontalmente), donde está escrito.
Liu: Otra ruptura energética. dime.
Cao: Tenemos que lucirnos.
Liu: Oh
Cao: Mira esta carta. Hay un gran árbol pintado en él. Hay dos moscas en la rama de este árbol. Somos de Shanxi.
Llama mosca a esta mosca.
Liu: ¿Cómo se llama?
Cao: Eso se llama mosca.
Liu: ¿Una mosca?
Cao: El dinero que gastamos también se llama plata.
Liu: Oh
Cao: Mira esta foto. Dos moscas se posaron en las ramas de un árbol. Mi hijo me dijo que tengo dinero.
(Habla y gesticula)
Liu: (pensando largo rato) ¡Guau! ¡Es asombroso!
Cao: ¿Dice 500? -Son cuatrocientos.
Liu: ¡Sí!
Cao: Eso es 400, eso es 400, entonces búscalo debajo del árbol. Allí estaban cuatro bastardos y dos cántaros.
Treinta y dos, dos, nueve, uno, ocho, cincuenta... eso es cincuenta. Eso también son cincuenta. No decía quinientos.
(Instalación horizontal) - ¡Hay un huevo al lado!
Liu: ¡Hola!
(¡¡¡El público se rió!!!)
Cao: (P) ¿Eres de la Tierra?
Liu: Es increíble.
Cao: ¿Es el método de comunicación muy especial? Di la verdad, tío. Compré un paquete de cigarrillos por 100 yuanes.
Liu: Di la verdad.
Cao: No importa. El dinero es algo externo a uno mismo.
Liu: Mira.
Cao: Si quieres irte, puedes irte. Me voy mañana para que puedas venir a mi casa por la tarde y traerme algo.
Dije que está bien, no te preocupes. De todos modos, volví a casa por la noche. El anciano sacó dos sobres.
Estos dos me ayudan a conseguir este grande para mi hijo, y este pequeño para tu segundo hermano.
Liu: Oh
Cao: No te preocupes, no lo abras y me mires y digas que no, que estoy diciendo esto.
No hay dinero en la habitación, ¿verdad? -No, no puedes darte dinero.
Liu: ¡Bebe~!
Sigue riendo...)
Liu: Así es.
Cao: (Lo siento) ¿Estás así de aburrido?
Liu: Es bastante interesante.
Cao: Me da vergüenza (tapándose la cara)
Liu: ¿Cómo te atreves?
Cao: Agarré algunas cosas y me subí al tren de regreso a Beijing. Estoy tan aburrido.
Liu: Sí.
Cao: Tampoco traje consola de juegos.
Liu: Oh
(Un grupo de personas en la audiencia gritó: ¡¡¡Abre la carta!!!)
Cao: Cada vez tengo más amigos cercanos. .
Liu: Ay, has aprendido mal.
Cao: Abrí la carta para ver si sabían algo malo de mí.
Liu: Eso es casi todo.
Cao: Déjame abrir la carta y echarle un vistazo.
Liu: Derribémoslo.
Cao: Déjame abrir esta grande primero (sonido de apertura), sacar la carta y leerla. ¡Vaya, esta carta es tan interesante!
Liu: ¿Qué pasa?
Cao: Sigue siendo una pintura.
Liu: ¿Qué tienes?
Cao: Hay dos cubos. El fondo del cañón está abrochado. Hay dos moscas en el cañón.
¿Quieres preguntar por el dinero aquí?
Liu: Sí, rico.
Cao: Sabemos de plata. Su padre me dijo eso una vez.
Liu: Sí.
Cao: Mira hacia un lado y dibuja un círculo grande y un círculo pequeño. Hay un petardo dentro del gran círculo.
Los petardos que se lanzan durante el Año Nuevo chino son un poco como un pequeño círculo con una capa de crisálida de gusano de seda en el exterior.
Liu: Lo sé.
Cao: Capullo
Liu: Puedes hacer hilo de seda.
Cao: Oh, no sé lo que significa hacer hilos de seda. Fue doblado y colocado en un sobre.
Desmonta a este pequeño.
Liu: Quiero leerlo todo.
Cao: Lo abrí y le eché un vistazo. ¡Guau!
Liu: ¿Qué quieres decir?
Cao: Esto es muy interesante.
Liu: Sí.
Cao: Es genial.
Liu: Cuéntamelo.
Cao: Dos palomas, un pato, dos palomas y un pato. En total hay cuatro palomas y dos patos.
En este lado de la carta, hay una pintura de un elefante con un cuchillo enrollado alrededor de su trompa y la punta del cuchillo clavada en el cuello de un ganso.
El ganso fue asesinado a puñaladas y su cuello sangraba.
Liu: ¡Ay!
Cao: En la parte inferior de la carta, hay una imagen de una raíz de loto con hilos de seda rotos, y debajo un pequeño carboncillo dibujado.
Personas con cortes de pelo al rape, vestidos con abrigos negros, sosteniendo cien dólares y un cigarrillo en sus manos (mientras dicen
caricias laterales)
(Público riendo ~ !! Sonido constante)
Cao: (gesticulando estúpidamente, mirando) ¿Parece que todavía estoy yo?
Liu: (Estoy tan feliz) ¡Debes estar tú!
Cao: No sé qué significa esto. Si espero en el sobre, no podré dormir. Esperaré aquí.
Liu: Bueno, ¿por qué no lo haces?
Cao: Pronto llegaré a Beijing. Después de salir de Beijing, ni siquiera volví a casa.
Fui directamente a la casa de mi segundo hermano.
Liu: Oh
Cao: Mi segundo hermano, conseguiré las cosas. Gracias. Gracias por abrir y cerrar el cajón.
Olvídalo, adelante, no te preocupes, no vayas, ábrelo y lee, no te preocupes por nuestra carta. ¿Qué estás mirando?
-Este soy yo (gesticulando emocionado). Vengo. Realmente soy yo.
Liu: Fallado.
Cao: ¿Por qué estás aquí? Deja de decir tonterías. Solo ábrelo. Está bien, lo abriré, pero no se lo digas a los forasteros.
Primero, desarma este grande y ábrelo: buen oro. Tienes que hacer amigos así.
Liu: ¿Qué pasó?
Cao: ¿Qué pasa? Me trajiste dinero. ¿Dónde está escrito? Mira esta foto de dos cubos.
Hay dos moscas. Nosotros, la gente de Shanxi, llamamos a este tipo de mosca no mosca sino mosca; sé que hay flores aquí.
El dinero también se llama plata, oh, ya lo sabes. No llamamos balde a este balde.
Liu: ¿Cómo te llamas?
Cao: Se llama Shuijian.
Liu: Oh
Cao: Si miras los dos cubos, significa que la punta del agua está hacia abajo, lo cual es una frase para conectar esta mosca.
Liu: ¿Qué puedo decir?
Cao: El dinero ha llegado.
Liu: Muy bien.
Cao: Si viertes agua, echarás agua. Bien, ¿qué quiero decir con círculos grandes y círculos pequeños?
Liu: ¿Eh?
Cao: El círculo grande es el cuenco de arroz y el círculo pequeño es el cuenco de té. Oh, dije que hay un petardo en el círculo grande y un capullo en el círculo pequeño.
¿Qué quieres decir con que mi padre cree que pienso en esto todos los días mientras tomo té y arroz? Hay un petardo explotando en el arroz
Tu familia es horrible.
Liu: Genial (pulgar hacia arriba)
Cao: Oh, está bien, está bien, lo entiendo. Papá lo dobló y lo metió en un sobre. Vale, vale, vámonos -
No te vayas, solo lee la carta (con emoción)
Liu: Esta clave.
Cao: No, no, no, quiero ver mi carta, no la de mi esposa.
Está bien, no se lo digas a los forasteros. Abre la carta. El segundo hermano lloró al verlo - ¿por qué lloró el segundo hermano?
Liu: Sí.
Cao: Mira, hay dos palomas y un pato pintados en él. Esta es tu cuñada llamándome: Hermano.
Hermano, hermano
Liu: Oye, es muy difícil de decir.
Cao: (Sin palabras) No llores cuando te llame, sigue leyendo. Hay un elefante con trompa en este lado de la carta.
Lo envolvieron con un cuchillo y la punta del cuchillo se clavó en el cuello de un ganso, matándolo.
La sangre es una palabra en el cerebro.
Liu: ¿Cómo lo dices?
Cao: Hermano, hermano, ¿quieres matarme (tonto) como a un ganso?
Liu: Tú cosa.
Cao: Dije, ¿qué significa usar un alambre roto y un pequeño trozo de carbón para dibujar una raíz de loto?
——¡Tu cuñada siente que estoy pensando mucho y poco todos los días!
Liu: ¡Genial!
Cao: Dije que hay un hombre pequeño con la cabeza rapada, vestido con un abrigo negro y con cien yuanes en la mano.
Hay un cigarrillo en esta mano. ¿Qué significa eso?
Liu: Sí.
Cao: Oye, de nada. Mi hijo no aprende de mí y roba 100 yuanes para comprar cigarrillos: ¡yo!
(Los dos bajaron del escenario y se inclinaron)