Han Ming Ning es igual a todos los insectos - Apreciación de poemas antiguos sobre el canto de la cigarra (Parte 2)
Los sonidos fríos son tan pacíficos como los de los insectos
- Apreciación de poemas antiguos sobre el canto de la cigarra (Parte 2)
Wang Chuanxue
Cuando se levanta el viento otoñal, el clima se vuelve más fresco y el otoño se vuelve más fuerte, y el sonido de las cigarras también cambia con las estaciones, desde alto y ruidoso en verano hasta bajo y claro.
"El primer olor del viento otoñal" del poeta de la dinastía Tang Liu Yuxi utiliza el canto de las cigarras para señalar la estación:
En el pasado vi los crisantemos amarillos y dije adiós a ti, pero ahora escucho las cigarras y vuelvo.
Cinco noches durmiendo frente a la almohada, la apariencia de un año se refleja en el espejo.
El pelaje de los puños de hierba de Ma Si se contrae y los ojos del águila se abren a las nubes azules.
El cielo y la tierra están despejados y puedes mirar a tu alrededor, ayudándote a subir a una plataforma alta.
El primer pareado del poema "Solía ver los crisantemos amarillos decirte adiós, pero ahora escucho las cigarras y vuelvo", que crea de manera única una imagen cómplice y afectuosa: "Yo", que es el "yo" del título del poema "Viento de otoño", que es el símbolo del "otoño". Cuando regresó al mundo, fue a buscar al "jun" perdido hace mucho tiempo, es decir, el poeta. Recordó con cariño el momento en que vio los crisantemos amarillos el año pasado y se separó del poeta. escuchó el canto de las cigarras, regresó a la casa del poeta. Dile adiós a la mierda que te rodea. Aquí el poeta adopta el método de la personificación y dibuja tinta del otro lado, creando vívidamente una concepción artística rica y maravillosa. Según el "Libro de los Ritos·Yue Ling", los crisantemos deben volverse amarillos en la temporada de otoño, cuando el otoño se convierte en invierno y las cigarras cantan en Mengqiu, cuando termina el verano y llega el otoño. "Mirar los crisantemos amarillos" y "escuchar las cigarras" ilustran de forma vívida y precisa la estación en la que el viento otoñal pasa y regresa.
Durante la dinastía Song del Norte, el primer chirrido de las cigarras se convirtió en un mensaje de la llegada del otoño. El famoso primer ministro Kou Zhun escribió un poema "Nueva cigarra":
La lluvia amainó repentinamente en el palacio solitario y las ramas altas quedaron ligeramente iluminadas por el sol poniente.
De repente, siento tristes pensamientos otoñales en el viento,
Escuchando solo el primer canto de la nueva cigarra.
En este poema, el sonido de las cigarras se utiliza para aludir al otoño en una secuencia temporal, y también es utilizado por el poeta como mensaje de la llegada del otoño. La soledad y la tristeza del otoño parecen añadir un poco de emoción del poeta al sonido de las cigarras.
Uniéndose a Kou Zhun para cantar la cigarra otoñal se encontraba el poeta de la dinastía Song del Norte, Zhang Lei. En su poema "Cyan Bi" escribió:
El cielo azul cian está lejos y nace la atmósfera otoñal.
Los aleros profundos son la brisa clara del mediodía.
El anciano se levantó de su sueño y se sentó,
Escuchando el primer canto de la nueva cigarra.
Una tarde de principios de otoño, el cielo estaba despejado y azul, y de vez en cuando soplaba una suave brisa por la ventana. Después de que el poeta terminó su almuerzo, tomó una siesta. Tan pronto como me desperté, bostecé, me senté tranquilamente en el interior y de repente escuché el canto de las cigarras en los árboles fuera de la ventana. De repente sentí la llegada del otoño, así que recité casualmente este pequeño poema.
En la poesía antigua, existen muchos poemas que sienten el humor del otoño a través del canto de las cigarras, como por ejemplo:
En otoño, las cigarras cantan entre los árboles, y los pájaros negros fallecer en paz? (Xuanniao, es decir, tragar)
("Diecinueve poemas antiguos de la dinastía Han del Este: Luna brillante en la noche")
Las cigarras chirrían en el sonido frío y los crisantemos brillar en las flores de otoño.
? (Dos poemas escritos por Pan Yue de la dinastía Jin en el condado de Heyang)
Las cigarras lloran sin dejar sonido y los gansos salvajes cantan en el cielo.
("Año Jiyou, 9 de septiembre" de Tao Yuanming de la dinastía Jin)
El poeta de la dinastía del Sur, Zhang Zhengjian, escribió en "Fu De Han Shu Late with Cicadas":
Las frías cigarras ruidosas sauces y los golpes del solsticio perturban los árboles fénix.
Las hojas vuelan y es difícil vivir, y las ramas están vacías.
Después de beber rocío, el sonido es escaso y la cuerda se corta al cantar.
También por el lugar tembloroso, la soledad es agotada por el viento otoñal.
Cuando sopla el nuevo viento, las hojas de los sicomoros susurran y las cigarras chirrían inquietas entre las ramas de los sauces. Las hojas caídas crujieron, las ramas rotas susurraron y las sombras de las cigarras desaparecieron en el claro rocío. Sólo el frío viento otoñal cantaba su elegía en el bosque. El poema describe la trágica escena de la soledad de la cigarra después de que sopla el viento temprano, e implícitamente alega la frustración y la injusticia del pobre.
El relincho de las cigarras en "Fu De Gao De Gao Liu Cicada" del poeta de la dinastía Sui Wang Youli es aterrador:
Los sauces en el jardín han estado cantando durante mucho tiempo, y las cigarras se asustan en respuesta.
Bajo el rocío, hay humedad constante, el viento es fuerte y las alas ligeras.
Las hojas son escasas y vuelan, y el sonido del otoño es claro.
Dijo que había una sombra en las ramas, y luego entró el sonido de Cai Qin.
En las ramas de los sauces quebradas por el viento frío, se escuchaba el chirrido de las cigarras, que hacía palpitar el corazón de la gente. El pánico provocado por la frialdad del cambio de hora era tan vívidamente exagerado.
Para potenciar el efecto expresivo de la poesía, los poetas suelen utilizar el sonido de las cigarras para exagerar la atmósfera desolada y pintar una serie de cuadros tristes y sombríos para la gente.
Cen Shen, un poeta de la dinastía Tang, escribió en "Gongbei Qiu Xing envía a Cui Mingyun":
El rocío blanco está cubierto por los árboles parasoles y las cigarras cantan al noche.
El viento otoñal sopla miles de kilómetros y las nubes amarillas están altas al anochecer.
Los plátanos están cubiertos de rocío blanco, y las cigarras gimen día y noche. El viento otoñal se levanta, arrastrando miles de kilómetros de hierba y árboles; el viento otoñal es fuerte, por lo que cuando pasa, la hierba y los árboles cercanos y lejanos se balancean. Después del atardecer, el desierto está tranquilo y vacío, por lo que las nubes amarillas parecen particularmente altas. El poema describe vívidamente la escena otoñal en el desierto con la puesta de sol y el viento.
Miremos “Residencia de montaña en una noche de otoño” del poeta de la dinastía Tang Huang Tao:
El aire refrescante está por todas partes y da vergüenza mirarlo.
El humo solitario está triste por el sol poniente, y los altos árboles están enfermos por el viento del oeste.
El sonido del leñador viene del monte silencioso, y el rocío es fresco y las cigarras piensan en la pobreza.
En este momento hay asuntos exteriores y varias personas comparten el mismo humor.
En el poema, la cigarra se sitúa entre el humo solitario, los árboles altos, las montañas solitarias, el viento del oeste y el rocío fresco, que juntos forman una imagen colectiva del triste otoño. En el ambiente desolado de todas las cosas, bordeado por el sonido del leñador y el chirrido de las cigarras, el "pobrecito" de la cigarra se hace eco del "humor" (silencio) de los seres humanos, añadiendo una "tristeza" y una "enfermedad" a Los ojos, frente a la desolación en los ojos, La "vergüenza" de depender de la gente es evidente por sí misma.
Meng Haoran, un poeta de la dinastía Tang, utiliza el sonido de las cigarras para realzar la atmósfera desolada en "Qin Zhongjie Yuanshangren":
Una colina a menudo quiere tumbarse, y Los tres caminos son miserables y no tienen recursos.
La tierra del norte no es mi deseo, pero el bosque del este aprecia a mi maestro.
El oro se ha consumido y la ambición disminuye año tras año.
Cuando llega la brisa fresca de la noche, me siento triste cuando escucho las cigarras.
Yuan Shangren es el título honorífico otorgado por el poeta a un monje llamado Yuan. El objetivo principal del envío de poemas es expresar la pobreza y la tristeza. Cuando no logró buscar un puesto oficial, no tuvo más remedio que irse al campo a vivir recluido, pero le preocupaba no tener el capital para administrar el negocio.
El primer pareado habla de su deseo de vivir en reclusión y las dificultades de no poder vivir en reclusión; el pareado de chin escribe sobre la violación de su deseo de ir al norte para buscar un puesto oficial, y su envidia de los maestros distantes que saltaron del mundo; el pareado del cuello escribe sobre la situación de estar atrapado en Chang'an, y sus ambiciones disminuyen año tras año; el último pareado describe el anochecer, el viento otoñal y el canto de las cigarras; creando una escena sombría que resalta el estado de ánimo deprimido entre los invitados. Todo el poema refleja la difícil situación del poeta en ese momento y su decepción en su carrera oficial. El regalo es una expresión, y el sentimiento de no ser recibido se expresa en la realidad.
"Cuando llega la brisa fresca al anochecer, me siento triste cuando escucho las cigarras". La "brisa fresca" y el "chirrido de las cigarras" en la frase muestran la escena desolada del otoño, que simplemente captura la "sensación de otoño" en el título. La brisa fresca susurra y las cigarras chirrían, lo que fácilmente puede entristecer a la gente. Además, el poeta vive en el norte, tiene un viaje difícil, se siente frustrado en los círculos oficiales y no tiene forma de apelar. ¿Cómo no estar "triste"?
Yao He, un poeta de la dinastía Tang, escribió "Usando cigarras para Jia Dao", utilizando los amargos cantos de las cigarras otoñales para lamentar la experiencia de la vida:
El canto en otoño es Aún más amargo, medio tragado y medio seguido por el viento.
La mente de un huésped zen debería estar confusa y sus oídos quedarían ensordecidos si estuviera preocupado.
La lluvia es clara y el humo está en los árboles, y el sol está en la ciudad antigua.
Es difícil pensar lejos, ¿quién debería estar conmigo?
Jia Dao provenía de una familia pobre en sus primeros años y se convirtió en monje. Después de regresar a la vida secular, fracasó repetidamente en ganar el examen imperial, su carrera oficial no fue fácil y experimentó muchas dificultades. Escribió poemas y cantó amargamente para ser conocido en el mundo. Yao He y Jia Dao eran buenos amigos. En Qiu Lai, escuchó el leve gemido de las cigarras en el viento otoñal, intermitente, y la situación empeoró al pensar en su amigo en problemas, no pudo evitar expresar su sincera preocupación. . "Es difícil extrañar a mis amigos que están lejos, ¿quién debería estar conmigo?" expresa la profunda nostalgia por mis amigos.
El poema "Cigarra" de Xu Wei, poeta de la dinastía Tang, dice:
El grito frío es como el de todos los insectos.
Cómo ¿Puede ser pobre con templos alados y corona?
El caparazón se ha despojado desde hoy,
La voz está tan triste como a mediados del año pasado.
Por la mañana, los crisantemos florecen en la valla y, por la tarde, las hojas de las langostas caen con el viento.
A partir de ahora, la mejor forma de sorprender a los invitados es:
Dondequiera que planees vivir, irás a Feipeng.
Este poema sobre las cigarras comienza con la diferencia entre las cigarras y los insectos en términos de sonido y forma. Especialmente en el frío otoño, su chirrido es aún más triste, pero aún muestra elegancia. El pareado mandibular utiliza una técnica contrastante para describir los cambios pasados y presentes de la cigarra en términos de sonido y forma. La hermosa figura ahora se ha convertido en una cigarra, y la voz aguda que canta se ha convertido en un grito triste, que encarna el sentido del poeta. de las vicisitudes de la vida. El pareado del cuello está escrito en los gritos de las cigarras. Los cambios en el paisaje natural, las flores que florecen por la mañana y las hojas muertas que caen por la noche, ¿cómo no hacer que la gente suspire de emoción? Entonces es una transición natural al último pareado, que es el toque final. Se puede decir que todas las descripciones y narraciones anteriores están presagiadas por estas dos frases. Al escuchar el frío grito de la cigarra y ver su transformación, la persona que más me conmovió fue "Fu Ke" (el autor). Al tocar la escena y sentirse emocionado, el poeta se relacionó con su experiencia de vida errante y de repente se asustó. Era insoportable mirar hacia atrás y el futuro era aún más sombrío.
Liu Kezhuang, un poeta de la dinastía Song, escribió en "Diez maravillas del jardín escolar Yinfang el 25 de marzo" (Parte 7):
El musgo y las piedras se dejan vacíos En el sol poniente, y no hay focas ni focas extrañas. Alabado sea el emperador.
¿Por qué molestarse en tocar una canción en Yongmen? El sonido de las cigarras es extremadamente desolador.
Durante el Período de los Reinos Combatientes, Yongmenzi Zhou tocó el arpa y la batería para Lord Mengchang y decía cualquier cosa de manera arbitraria y horizontal. Si tenía éxito, sería el rey de Chu, y si tenía éxito, sería el rey de Chu. Sería el emperador de Qin. Todos ellos serán reportados a Xue (el feudo de Lord Mengchang). Ling Mengchangjun escuchó esto, se le llenaron los ojos de lágrimas y dijo: "El tambor y el qin del Sr. Mengchang, Lingwen (Mengchangjun) se erige como un hombre que destruyó el país y la ciudad. Más tarde, se usó" Yongmen Qin "para referirse". a melodías tristes. Aquí el poeta combina el sonido de "Yongmen Qin" con el sonido de las cigarras, y utiliza el siniestro conocimiento previo de que tanto Chu como Qin se vengarán de Xue para predecir su futuro sombrío con su accidentada carrera oficial. También utiliza el sentimiento de "el; El país está destruido y la ciudad está destruida" cuando Lord Mengchang escucha el Qin. Esto desencadena el estado mental desolado causado por escuchar cigarras, lo que hace que la gente sienta escalofríos.
La cigarra escalofriante en "Yulin Ling" del poeta de la dinastía Song Liu Yong exagera la fuerte atmósfera de despedida:
La cigarra escalofriante está triste, frente al pabellón por la noche, y la ducha ha comenzó a detenerse. No hay rastro de bebida en la carpa de la capital, y el lugar de la nostalgia es el barco de las orquídeas. Tomados de la mano y mirando las lágrimas en sus ojos, se quedó sin habla y ahogado. El pensamiento se desvanece, miles de kilómetros de ondas de humo, el crepúsculo es denso y el cielo es inmenso.
Los sentimientos apasionados han sido heridos desde la antigüedad. ¡La despedida es aún más indigna de dejar el Festival Qingqing en el frío! ¿Dónde te despertaste esta noche? En la orilla de los sauces, el viento del alba amaina y cae la luna. Después de tantos años, debería ser un buen momento y un buen paisaje. Incluso si hay miles de estilos, ¡quién puede decirlos!
La primera parte del poema describe los sentimientos inseparables de una pareja de amantes en su despedida. Las tres primeras frases describen el escenario en el momento de la despedida, aclarando la ubicación y secuencia de los versos. Sin embargo, el poeta no describió el paisaje natural de forma puramente objetiva, sino que a través de la descripción del paisaje y la interpretación de la atmósfera, mezcló las emociones con el paisaje y transmitió implícitamente diferentes significados. Era otoño y el paisaje era desolado; se hacía tarde y el crepúsculo era sombrío; y después de la lluvia torrencial, había cigarras escalofriantes: todo lo que el poeta veía y oía era desolado por todas partes. Además, la estructura sintáctica de la frase "Hacia el cambio de la noche" es uno, dos, uno, que es extremadamente frustrante y traga, y transmite con mayor precisión esta situación desoladora.
La primera frase del poema, "cigarras escalofriantes y desoladas", representa la atmósfera emocional de la despedida que "los sentimientos apasionados duelen desde la antigüedad, aún más vergonzoso y descuidando el Festival Qingqiu" en una rica y manera triste.
Por supuesto, el entorno y la mentalidad del poeta son diferentes, y su estado de ánimo al escuchar el chirrido de la cigarra también es diferente.
Shangguan Yi, el primer ministro de la dinastía Tang, escribió "Entra en la dinastía Chao y camina en la luna en Luodi", expresando su humor alegre a través del canto de las cigarras:
El vasto río fluye y los paseos a caballo cruzan Changzhou.
Las urracas vuelan sobre las montañas al amanecer y las cigarras hacen ruido con el salvaje viento otoñal.
Este poema describe los sentimientos del poeta cuando esperaba en las afueras de la ciudad imperial de Luoyang, la capital oriental, para entrar al palacio. A principios de la dinastía Tang, cientos de funcionarios iban a la corte por la mañana y no tenían una sala de espera para descansar. Tenían que salir corriendo de la ciudad imperial antes del amanecer para esperar. La ciudad imperial de Luoyang, la capital oriental, está adyacente al río Luoshui, y fuera de la puerta de la ciudad se encuentra el puente de Tianjin. Los palacios de la dinastía Tang estaban estrictamente prohibidos. El puente de Tianjin se cerraba por la noche, cortando el tráfico, y no se abría hasta el amanecer. Por lo tanto, todos los funcionarios en el tribunal de la mañana estaban esperando al otro lado del agua, en el terraplén debajo del puente, para que los dejaran entrar al palacio, y el Primer Ministro tuvo que hacer lo mismo. Sin embargo, después de todo, el primer ministro es el jefe de cien funcionarios. Aunque está esperando a Luo Di, su magnificencia no se puede comparar con la de otros funcionarios.
Las dos primeras frases del poema describen cómo conducir caballos a lo largo del terraplén de Luo para esperar fuera de la ciudad imperial. Cuando se escribe sobre Qima Luoti, la palabra "li" se utiliza para expresar una conducta pausada y tranquila. Las dos últimas frases describen el entorno donde el poeta espera para ir a la corte y escriben sobre urracas voladoras, la luna de la montaña antes del amanecer, cigarras cantando, viento otoñal y otros paisajes.
Se ha visto el amanecer, las urracas vuelan para anunciar la buena nueva y el mundo está en paz. La alegría del poeta es evidente y revela también su valentía para gobernar el mundo.
Además, el poeta Yong Tao de la dinastía Tang escribió: "El sonido de las cigarras en los árboles altos entra en las nubes del atardecer, lo que no solo me preocupa a mí sino que también te preocupa a ti. Cuando todos no tienen nada que hacer , cada vez que lo escucho, parece que no lo escucho ". (" "Cigarra"), "Abrazando hojas en el bosque profundo, cantando sabiduría y sabiduría en el tiempo" del poeta de la dinastía Qing Zhu Shouxin. objetivos, beber rocío ha purificado mi corazón" ("Cicada"), también son buenas frases que utilizan las cigarras para expresar sentimientos. En la frase cada uno tiene su propio sustento personal. El poeta Zhang Zhengjian de la dinastía del Sur escribió "El viento es fuerte y el sonido es urgente, y los árboles están cerca del sonido" ("Oda a las cigarras y los sauces otoñales"), y el poeta de la dinastía Tang Xu Wei escribió "El Los crisantemos en la cerca están rociados por la mañana y los crisantemos florecen por la tarde." "Las hojas de langosta en el jardín caen con el viento" ("Caminando por el jardín a principios de otoño"), aunque es una descripción de la escena, también tiene un ingenio fresco y único.
En los escritos del poeta, las cigarras también tienen diversas connotaciones culturales. "Apoyándose en un palo fuera de la puerta de leña, escuchando las cigarras vespertinas en el viento" ("Residencia de ocio Wangchuan presentada a Pei Xiucai Di" de Tang Wangwei), "El ruidoso bosque de cigarras se vuelve más silencioso y la montaña que canta los pájaros se vuelve más aislado" ("Entering Ruoye Stream" de Tang Wang) Es el sentimiento de un ermitaño; "La luna brillante deja las ramas y las urracas se asustan, y la brisa canta las cigarras en medio de la noche" (Song Xin Qiji" Xijiang Moon? Moonlight Night Walking on the Yellow Sand Road") exagera el ambiente alegre y así sucesivamente.
En resumen, el insecto ordinario, la cigarra, a través del "ver cosas conmigo" de los literatos, ha sido coloreado con "mi color", dotado de ricas connotaciones culturales, y se ha convertido en un portador para que la gente exprese sus emociones. Al leer poemas de cigarras con diferentes imágenes, ¡me temo que las personas apasionadas encuentren su propia encarnación y tengan infinitas emociones!