Texto original del antiguo poema de Chang'e
En el estudio, el trabajo y la vida diarios, todo el mundo debe haber entrado en contacto con algunos poemas antiguos de uso común. Los poemas antiguos son concisos y significativos, con las características de condensación y salto. De hecho, muchos amigos no están seguros de qué tipo de poemas antiguos son buenos. El siguiente es el texto original de los poemas antiguos de Chang'e que compilé para todos. Espero que pueda ayudar a todos.
"Chang'e"
Li Shangyin de la dinastía Tang
La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y el largo río cae gradualmente y las estrellas del alba se están hundiendo.
Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.
Notas:
1. Profundo: oscuro.
2. Río Largo: Vía Láctea.
3. Mar azul y cielo azul: hace referencia a la vida aburrida de Chang'e, donde sólo podía ver el mar azul y el cielo azul oscuro.
4. Corazón nocturno: se refiere a que Chang'e se siente solo cada noche.
Traducción de poesía
A través del biombo decorado con mica, la sombra de la vela se fue atenuando poco a poco. La Vía Láctea también está desapareciendo silenciosamente y el lucero de la mañana se ha hundido al amanecer. Chang'e en el Palacio de la Luna probablemente se arrepintió en secreto de haber tomado el elixir de la inmortalidad. Ahora solo el cielo azul y el mar azul acompañan su corazón solitario todas las noches.
Apreciación:
"La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, y el largo río se pone gradualmente y las estrellas del amanecer se hunden". Estas dos frases describen el interior, la luz de las velas es. Se vuelve cada vez más tenue y la pantalla de mica se cubre con una sombra. Las sombras profundas resaltan aún más el vacío y la frialdad de la habitación, revelando el estado mental abatido del protagonista mientras se sienta solo durante una larga noche. En el exterior, la Vía Láctea se mueve gradualmente hacia el oeste hasta el suelo. El pastor de vacas y la tejedora miran al otro lado del río. Puede que haya traído algo de ensoñación a las personas insomnes que están solas en la habitación, pero este grupo de Vía Láctea está a punto de desaparecer. . Las pocas estrellas de la mañana que salpicaban el cielo vacío parecían acompañar silenciosamente a la luna solitaria y a los que permanecieron despiertos toda la noche. En ese momento, incluso este último compañero estaba a punto de desaparecer. La palabra "Shen" representa vívidamente la belleza dinámica de la estrella de la mañana que cuelga baja y quiere caer, y el corazón del protagonista parece hundirse gradualmente. "La sombra de la vela es profunda", "El largo río cae" y "Xiao Xing se hunde" indican que el tiempo ha llegado al final del amanecer, y el uso de la palabra "gradual" implica el paso del tiempo. Aunque aquí no hay una descripción o representación directa de la psicología de la protagonista, con la ayuda de la representación del entorno, sus sentimientos y pensamientos fríos y solitarios rodeados de una soledad insoportable se muestran vívidamente.
En la larga noche solitaria, lo más llamativo y soñador del cielo es, naturalmente, la luna brillante. Cuando veas la luna brillante, naturalmente pensarás en Chang'e, el hada del palacio de la luna en la mitología y la leyenda. Se dice que ella era originalmente la esposa de Hou Yi. Se tragó el elixir de la inmortalidad que la Reina Madre de Occidente le dio a Hou Yi para salvar a la humanidad, voló al Palacio de la Luna y se convirtió en un hada. Por lo tanto, no puedo evitar tener esta conjetura desde el fondo de mi corazón: Chang'e debe haberse arrepentido de haber tomado en secreto la medicina de la longevidad, por lo que en la víspera de Año Nuevo vivió en el palacio de la luna, frente al mar azul y al azul. cielo, y era difícil aliviar su soledad y frialdad. Debido a la descripción y interpretación de las dos primeras oraciones, la palabra "debería" parece natural y razonable. Por lo tanto, las dos últimas frases no son tanto una respuesta afectuosa y considerada a la situación y el estado de ánimo de Chang'e sino más bien el solitario monólogo interior del protagonista.
Sin embargo, la soledad expresada en el poema y las emociones resultantes similares al "arrepentimiento por robar el elixir" se integran en los sentimientos únicos de la vida real de Li Shangyin y contienen connotaciones más ricas y profundas. Rodeado por la realidad oscura y sucia, se esforzó por deshacerse del mundo espiritual mundano y perseguir el elevado reino del sacrificio como Chang'e. Esta situación solitaria de estar en el frío es muy admirable. El distanciamiento y la soledad son hermanas gemelas. Los cambios psicológicos sutiles y complejos expresados en el poema, que son a la vez autoapreciativos y autodestructivos, y no están dispuestos a cambiar el corazón y seguir el mundo secular, pero también son insoportables estar solos. Todos dependen de las profundas y ricas habilidades lingüísticas de Li Shangyin para desempeñarse con éxito. Este tipo de belleza con una fuerte tristeza puede fácilmente despertar un entusiasmo generalizado entre los nobles escribas de la época antigua, que es precisamente el significado típico de este poema.